[last updated on 1 February 2020]
The following is a compilation of photographs/photostats, transcriptions and translations of the published contemporary German documents on homicidal gas vans. The documents are powerful evidence on homicidal gassings by German paramilitary forces and provide insight into the construction, dispatch and use of the gas vans as well into technical modifications planned after extensive field experience.
On gas vans and Holocaust denial, see the series of postings Rebuttal of Alvarez on Gas Vans and Mattogno, his Einsatzgruppen book and the Gas Vans.
List of documents
1.) Draft of a letter Erhard Wetzel to Hinrich Lohse of 25 October 1941 on "gassing apparatuses" and "Jews who are not capable of work, are eliminated with the Brackian remedy"; this may refer either to gas vans or euthanasia-like gas chambers.
2.) Radio telegram from Arthur Nebe to Einsatzgruppe B of 13 December 1941 on "special vehicles".
3.) Report from Einsatzgruppe B of 1 March 1942 on "gas vans".
4.) Letter from Walther Rauff to the Criminal Technical Institute at the Reich Criminal Police Office of 26 March 1942 on "special wagons" and "gas bottles with carbon monoxide" for concentration camp Mauthausen.
5.) Letter from Harald Turner to Karl Wolff of 11 April 1942 on "I shot dead all the Jews I could get my hands on in this area, concentrated all the Jewish women and children in a camp and with the help of the SD got my hands on a 'delousing van', that in about 14 days to 4 weeks will have brought about the definitive clearing out of the camp".
6.) Memo of 27 April 1942 on a "fast unloading device for the special vehicles".
7.) Letter from Walther Rauff to the Gaubschat company of 30 April 1942 on "extractable grates for the 10 delivered Saurer chassis".
8.) Letter from the Gaubschat company to Walther Rauff of 14 May 1942 on "10 yet to be delivered special vehicles".
9.) Letter from August Becker to Walther Rauff of 16 May 1942 on "death van" and "the persons to be executed suffer death from suffocation and not death by dozing off as was planned".
10.) Memo of Willy Just of 5 June 1942 on "ninety-seven thousand have been processed using three vans", "to facilitate the rapid distribution of CO" and "when the back door is closed and it gets dark inside, the load pushes hard against the door".
11.) Telegram from Emanuel Schäfer to Friedrich Pradel of 9 June 1942 on "the special order" with "a special wagon Saurer".
12.) Telegram from Heinz Truehe to the RSHA of 15 June 1942 on "special treatment" of Jews with "S-wagons" and "20 exhaust hoses for the existing 3 S-wagons (2 Daimond, 1 Saurer), as those available are already leaky".
13.) Telegram from the RSHA to the commander of Security Police and Security Service Ostland of 22 June 1942 on "S wagon...transfer of a 5 t Saurer...100 m hose will be sent along.
14.) Memo of 23 June 1942 on "30 special coachworks for the delivered chassis...changes which cannot be considered there for reasons of secrecy are to be made in an in-house workshop".
15.) Letter from the Gaubschat company to the RSHA of 18 September 1942 on "Coachwork f. delivered 10 Saurer Chassis".
16.) Letter from the Gaubschat company to the RSHA of 24 September 1942 on "Coachwork f. delivered 10 Saurer Chassis".
17.) Radio Message from Walther Bierkamp to Ernst Kaltenbrunner of 18 February 1943 on "a g-van was blown up and burned on march".
18.) Note by Eberhard von Thadden of 15 May 1943 on "Kube had shown the Italians a gas chamber in which the killing of the Jews was allegedly carried out" in Minsk
19.) Letter from Eberhard von Thadden to Adolf Windecker of 17 May 1943 on "the last remnants of deported Jews who had been killed in a gas chamber. Allegedly, the fascists were then shown such a gas chamber" in Minsk
20.) Report of the Ghetto Lodz administration of 2 September 1944 on "truck 71449" driven by "Laabs" refueling 90 liters of gasoline.
Photographs/Photostats, Transcriptions and Translations
1.) Draft of a letter Erhard Wetzel to Hinrich Lohse of 25 October 1941 on gassing apparatuses" and "Jews who are not capable of work, are eliminated with the Brackian remedy"; this may refer either to gas vans or euthanasia-like gas chambers↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION
Berlin, den 25. Oktober 1941
Der Reichsminister für die besetzten Ostgebiete
Sachbearbeiter AGR, Dr. Wetzel
G e h e i m!
Betr.: Lösung der Judenfrage
1. An den
Reichskommissar für das Ostland.
Betr.: Ihren Bericht vom 4.10.1941 bezüglich Lösung der Judenfrage.Unter Bezugnahme auf mein Schreiben vom 18.Okt.1941 teile ich ihnen mit, daß sich Oberdienstleiter B r a c k von der Kanzlei des Führers bereit erklärt hat, bei der Herstellung der erforderlichen Unterkünfte sowie der Vergasungsapparate mitzuwirken. Zur Zeit sind die in Anbetracht kommenden Apparate in genügender Anzahl nicht vorhanden, sie müssen erst hergestellt werden. Da nach Auffassung Bracks die Herstellung der Apparate im Reich viel größere Schwierigkeiten bereitet, als vor Ort und Stelle, hält es Brack für am zweckmäßigsten, wenn er umgehend seine Leute, insbesondere seinen Chemiker Dr. K a l l m e y e r, nach Riga sendet, der dort alles Weitere veranlassen wird. Oberdienstleiter Brack weist daraufhin, daß das in Betracht kommende Verfahren nicht ungefährlich ist, sodaß besondere Schutzmaßnahmen erforderlich seien. Unter diesen Umständen bitte ich Sie, sich über ihren höheren SS- und Polizeiführer an Oberdienstleiter Brack in der Kanzlei des Führers zu wenden und um die Entsendung des Chemikers Dr. Kallmeyer sowie weiterer Hilfskräfte zu bitten. Ich darf darauf hinweisen, daß Sturmbannführer E i c h m a n n, der Sachbearbeiter für Judenfragen im Reichssicherheitshauptamt, d??????mit diesem Verfahren einverstanden ist. Nach Mitteilung von Sturmbannführer Eichmann sollen in Riga und in Minsk Lager für Juden geschaffen werden, in die evtl. auch Juden aus dem Altreichgebiet kommen. Es werden zur Zeit aus dem Altreich Juden evakuiert, die nach Litzmannstadt, aber auch nach anderen Lagern kommen sollen, um dann später im Osten, soweit arbeitsfähig, in den Arbeitseinsatz zu kommen. Nach Sachlage bestehen keine Bedenken, wenn diejenigen Juden, die nicht arbeitsfähig sind, mit den Brackschen Hilfsmitteln beseitigt werden. Auf diese Weise dürften dann auch Vorgänge, wie sie sich bei den Erschießungen von Juden in Wilna nach einem mir vorliegendem Bericht ergeben haben, und die auch im Hinblick darauf, daß die Erschiessungen öffentlich vorgenommen wurden, kaum gebilligt werden können, nicht mehr möglich sein. Die Arbeitsfähigen dagegen werden zum Arbeitseinsatz nach Osten abtransportiert. Daß bei den arbeitsfähigen Juden Männer und Frauen getrennt zu halten sind, dürfte selbstverständlich sein.Über ihre weiteren Maßnahmen erbitte ich Bericht.(N. d. H. M.)Wet 25/10
TRANSLATION
1. To the Reich Commissar for the East
Re: Your report of October 4, 1941 in respect to the Solution of the Jewish Question
With reference to my letter of October 18, 1941, this is to inform you that Oberdienstleiter Brack of the Führer Chancellery has agreed to collaborate in the production of the required shelters and gassing devices. At this time, the envisaged devices are not available in sufficient quantity; they will first have to be manufactured. Since in Brack's opinion, the manufacture of the devices in the Reich will cause much greater difficulties than doing it on the spot, Brack considers it most expedient to send his people to Riga, especially his chemist Dr. Kallmeyer, who will effect all further steps there. Oberdienstleiter Brack points out that the procedure in question is not without danger, so that special protective measures are necessary. In these circumstances, I request that you address yourself to Oberdienstleiter Brack in the Führer Chancellery through your Higher SS and Police Leader and request the dispatch of the chemist Kallmeyer and other assistants. I should inform you that Sturmbannführer Eichmann, the expert for the Jewish Question in the RSHA is entirely in agreement with this process. According to information from Sturmbannführer Eichmann, camps for Jews are to be set up in Riga and Minsk, to which Jews from the Old Reich territory may also come. At this time, Jews are being evacuated out of the Old Reich to Litzmannstadt (Lodz), and also other camps, to then later be used for labour in the east insofar as they are capable of work.
As things now are, there are no objections if the Jews who are not capable of work, are eliminated with the Brackian remedy. In this way, events such as those that, according to a report in front of me, took place on the occasion of the shootings of the Jews in Vilna, and which, considering that the shootings were carried out in public, can hardly be excused, will no longer be possible. On the other hand, those capable of work will be transported for labour in the east. It goes without saying that the male and female Jews capable of work will be kept apart.
I request a report on your further measures.
(Document from Nuremberg evidence NO-365, my transcription, translation from THHP)
2.) Radio telegram of Arthur Nebe to Einsatzgruppe B of 13 December 1941 on "special vehicles"↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION
Reichskriminalpolizeiamt Berlin. Fs. Dienst
Name des Bear. KR.Dr.Menke
int. Anruf. 241
Tag
13.Dez. 1941
Funkspruch
An
die Einsatzgruppe B
Lieber Kamerad Naumann!
Zwei der in unserer letzten Besprechung behandelten Sonderfahrzeuge werden noch im Laufe der kommenden Woche zur Einsatzgruppe in Marsch gesetzt. Heil Hitler!
Ihr
N e b e.
TRANSLATION
13 December 1941
Radio signal
To Einsatzgruppe B
Dear comrade Naumann!
Two of the special vehicles we dealt with in our last discussion will be deployed in course of the following week to the Einsatzgruppe. Heil Hitler!
Your Nebe
(BArch R 58/11061, p. 165; transcription posted here, my translation)
3. ) Einsatzgruppen B report of 1 March 1942 on "gas vans"↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION
Sicherheitspolizei und SD Gr. St. Qu. den 1.3.1942
Einsatzgruppe B
Geheim!
Tätigkeits- und Lagebericht
der Einsatzgruppe B für die Zeit vom 16. bis 28. Februar 1942.
[...]
Die am 23.2.42 in Smolensk eingetroffenen Gaswagen wurden wie folgt verteilt:
EK 8: Lkw Saurer Pol 71462
EK 9: Lkw Saurer Pol 71457
Beide Fahrzeuge kamen defekt in Smolensk an und wurden nach Behebung der Defekte den Einsatzkommandos zugeteilt. Die beiden kleineren Gaswagen werden nach Abschluss des Einsatzes beim EK 8 dem SK 7a und dem SK 7b überwiesen.
Der Bestand an Kfz ist nach Absetzung der verlorenen z.Zt. folgender:
Stab (einschl. SKM): 19 Pkw 4 Lkw 3 Sonder-Kfz 1 Krad (SKM 5 Pkw und 1 Funkstelle)
SK 7a: 19 Pkw 2 Lkw 1 Sanka (davon 1 Funkstelle)
SK 7b: 23 Pkw (davon 1 Funkstelle) 3 Lkw 1 Sanka.
EK 8: 35 Pkw 3 Lkw 1 Sanka 1 Gaswagen
EK 9: 36 Pkw (davon 1 Funkstelle) 5 Lkw, 1 Gaswagen.
[...]
Außerdem ist es beim Vormarsch unbedingt notwendig, alle schweren Lkw - wie Werkstattwagen, Omnibus, Gaswagen und Tankwagen - mit 2 Fahrern zu besetzen.
TRANSLATION
Security Police and Security Service
Gr.St.Qu 1 March 1942
Einsatzgruppe B
Secret!
Operation and situation report of the Einsatzgruppe B for the period 16 to 28 February 1942.
[...]
The gas vans, which arrived in Smolensk on 23 February 1942, were allocated as follows:
EK 8: Truck Saurer Pol 71462
EK 9: Truck Saurer Pol 71457
Both vehicles arrived damaged in Smolensk and were given to the Einsatzkommandos after fixing of the damage. Both smaller gas vans will be sent to SK 7a and SK 7b after completing the operation at EK 8.
After subtracting those which were lost, the motor vehicle pool is as follows :
Staff: (including SKM): 19 cars, 4 trucks, 3 special vehicles, 1 motor cycle (SKM 5 cars and 1 radio station)
SK 7a: 19 cars, 2 trucks, 1 ambulance (therof 1 radio station)
SK 7b: 23 cars (thereof 1 radio station), 3 trucks, 1 ambulance
EK 8: 35 cars, 3 trucks, 1 ambulance, 1 gas van
EK 9: 36 cars (therof 1 radio station), 5 trucks, 1 gas van
[...]
Furthermore, it absolutely necessary that on advance all heavy trucks - like repair truck, bus, gas vans and tank wagon - are occupied by 2 drivers.
(Document from How the convergence of evidence works: the gas van of Auschwitz, transcription from Angrick, Deutsche Besatzungsherrschaft in der UdSSR 1941-1945. Dokumente der Einsatzgruppen in der besetzen Sowjetunion II, my translation; the more general German term "Wagen" - literally "wagon" - was translated as "van", as it is commonly done in this context)
4.) Letter from Walther Rauff to the Criminal Technical Institute at the Reich Criminal Police Office of 26 March 1942 on "special wagons" and "gas bottles with carbon monoxide" for concentration camp Mauthausen↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION
II D Rf/Hb 26. März 2.Geheim1.) SchreibenAn das krim. tech. Institut beim Reichskriminalpolizeiamt Berlin.In der Anlage reiche ich den Vorgang des Standortarztes K.L. Mauthausen zurück. Die von uns gefertigten Sonderwagen sind z.Zt. alle gemäss Befehl des Chefs der Sicherheitspolizei und des SD im Einsatz. Es sind weitere Wagen in Beschaffung, deren Lieferung aber abhängig ist von der Zurverfügungstellung der Fahrgestellte durch den Generalbevollmächigten für das Kraftfahrwesen. Zu welchem Zeitpunkt die Bereitstellung durch den GEK erfolgt, lässt sich noch nicht sagen und es ist ferner damit zu rechnen, dass nach Bereitstellung noch eine Umbauzeit von ca. 8 - 14 Tagen für die einzelnen Wagen benötigt wird. Nach diesem Zeitpunkt wäre ich bereit, dem K.L. Mauthausen für eine bestimmte Zeit einen derartigen Sonderwagen zur Verfügung zu stellen. Zur gegebenen Zeit werde ich Sie unterrichten, sobald der Wagen einsatzfähig ist. Da ich annehme, dass das K.L. Mauthausen nicht unbestimmte Zeit bir [sic] zur Verfügungstellung warten kann, bitte ich die Beschaffung von Stahlflaschen mit Kohlenoxyd bzw. andere Hilfsmitteln zur Durchführung von dort aus in die Wege zu leiten.2.) II D 3 a - Major Pradel - zur Kenntnis und Wvl. bei Fertigstellung neuer Sonderwagen.I.A. Rauff
TRANSLATION
II D Rf/Hb March 26 2.Secret1.) Note to the Criminal Technical Institute at the Reich Criminal Police Office Berlin.In the attachment, I refer back to the procedure of the garrison doctor at concentration camp Mauthausen. The special vans manufactured by us are at this time in operation pursuant to the order of the Chief of the Security Police and the SD. There are more vans under construction, whose delivery is however dependent upon the appropriate shipping orders being issued by the General Plenipotentiary for Vehicles [GEK]. At what point in time the GEK will confirm the state of preparedness is not known, and, after that happens, one must further factor in a rebuilding period of around 8 - 14 days that will be necessary. At that point in time, I would be prepared to put a special van of that kind at the disposal of the Mauthausen concentration camp for a specified time. At the given time, I will let you know as soon as the van can be deployed. Since I assume that the Mauthausen concentration camp cannot wait indefinitely for the delivery, I request that you use steel bottles with carbon monoxide or respectively other remedies to get things started.2.) II D 3 a - Major Pradel - for information and Wvl. for the completion of new special vans.by order of Rauff
(BArch R 58/871, p.7; transcription and translation from THHP)
5.) Letter from Harald Turner to Karl Wolff of 11 April 1942 on "I shot dead all the Jews I could get my hands on in this area, concentrated all the Jewish women and children in a camp and with the help of the SD got my hands on a "delousing van," that in about 14 days to 4 weeks will have brought about the definitive clearing out of the camp"↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION:
"Staatsrat Dr. Turner
SS - Gruppenführer
F.P.Nr. 18.739
O.U., den 11.April 1942
Lieber Kamerad Wolff !
Nachdem nunmehr die Entscheidung zu meinen Gunsten ergangen ist, möchte ich nicht verfehlen - da ich überzeugt bin,dass das ganz einzig und allein Ihrem Einfluß und Ihrer unermüdlichen Tätigkeit zu verdanken ist - Ihnen meinen kameradschaftlichsten und herzlichsten Dank auf diesem Wege zu übermitteln.
Ich kann auch heute wieder, zumal Sie mich ja gut genug kennen, nur noch einmal wiederholen, es hat sich nicht um meine Person bei der Sache gehandelt- der Betreffende hätte ebenso gut einen anderen Namen haben können - sondern um einen notwendig durchzufechtenden Kampf gegen einseitige Wehrmachtsinteressen, bei denen unausgesprochen letzten Endes der SS-Führer ,damit auch die SS und im weiteren auch die Beamtenschaft getroffen werden sollte.
Der beste Beweis hierfür ist einmal in einem offiziellen Schreiben von WB Südost die hineingewobene Bemerkung "die Einsetzung des Höheren SS-und Polizeiführers,die nicht auf hiesigen Antrag erfolgt ist" oder so ähnlich im Wortlaut, zum anderen die Bemarkung des Chefs des Generalstabes WB Südost nach dem Eingang der für mich günstigen Entscheidung "damit hätte die Wehrmacht eine Schlacht verloren."
Jedenfalls herrscht hier in allen Kreisen selbst der Wehrmacht,die diesen Kampf irgendwie verfolgt haben, eitel Freude über diesen Sieg und diese Freude haben Sie allein, wie ich glaube,allen diesen Menschen bereitet . Dafür meinen Dank!
Darf ich diese Gelegenheit benutzen, um Ihnen anliegend die Abschrift eines Briefes von mir an den Reichsführer vom 15.Januar 1942 zu übersenden, auf den ich bis heute ohne Antwort geblieben bin. Ich möchte nicht erinnern, weil solche Dinge wie ich weiss Zeit brauchen und ich mich nicht für berechtigt halte, den Reichsführer an die Erledigung einer Sache zu erinnern. Immerhin weiss ich,dass Sie für diese Dinge Interesse haben und warum ich Sie jetzt darauf aufmerksam mache, hat einfach seinen Grund darin, dass demnächst diese Frage mehr als akut wird . Schon vor Monaten habe ich alles an Juden im hiesigen Lande greifbare erschiessen und sämtliche Judenfrauen und -Kinder in einem Lager konzentrieren lassen und zugleich mit Hilfe des SD einen "Entlausungswagen" angeschafft, der nun in etwa 14 Tagen bis 4 Wochen auch die Räumung des Lagers endgültig durchgeführt haben wird, was allerdings seit Eintreffen von Meyssner und Uebergabe dieser Lagerdinge an ihn, von ihm weitergefuehrt worden ist. Dann ist der Augenblick gekommen, in dem die unter der Genfer Konvention im Kriegsgefangenenlager befindlichen jüdischen Offiziere nolens volens hinter die nicht mehr vorhandenen Angehörigen kommen und das dürfte immerhin leicht zu Komplikationen führen.
Werden nun die Betreffenden entlassen,so werden sie im Augenblick der Ankunft ihre endgültige Freiheit haben, aber wie ihre Rassegenossen nicht allzulange und damit dürfte dann diese ganze Frage endgültig erledigt sein . Das einzigste Bedenken könnten Rückwirkungen auf unsere Gefangenen in Canada sein, falls herauskommt,dass die Freigelassenen hier nicht frei herumlaufen... ich persönlich teile diese Bedenken nicht.
Mit den besten Wünschen für Ihr persönliches Wohlergehen, besten Grüssen und
Heil Hitler!
bin ich wie stets
Ihr getreuer
Turner"
TRANSLATION:
"Privy Councillor Dr. Turner
SS-Major General
F.P.Number 18.739
O.U., April 11, 1942
Dear Comrade Wolff!
Now that the decision has been taken in my favor, I would be remiss - since I am convinced that this is singularly and only thanks to your influence and your tireless activity - if I did not transmit to you my most comradely and heartfelt thanks.
I can also again today, the more so since you know me well enough, only again repeat, that the matter did not have to do with my person - the person concerned could have just as easily had another name - but rather with a necessary battle that had to be fought against one-sided Wehrmacht interests, by which in the final unspoken result the SS Leaders, and therewith also the SS and further also the civil servants would have been affected.
The best proof for this is, on the one hand, a remark woven into an official document from WB Southeast "the appointment of the Higher SS and Police Leader, which did not take place according to the proposal here" or words to that effect, and on the other hand, the comment of the Chief of the General Staff WB Southeast after receipt of the decision in my favor "herewith the Wehrmacht has lost a battle".
In any event, there reigns here in all circles, even the Wehrmacht who have in any way followed this struggle, only joy over this victory and this joy you have alone, as I see it, afforded these people. My thanks for that.
May I use this occasion to send you as an attachment a copy of a letter from me to the Reichsführer of January 15, 1942 to which I have yet to receive an answer. I am not complaining because as I know, such things take time and I don't feel it is right for me to press the Reichsführer for the settlement of an affair. I know that for such matters you have an interest and the reason I now draw your attention to it is only because this question is now more than critical. Already some months ago, I shot dead all the Jews I could get my hands on in this area, concentrated all the Jewish women and children in a camp and with the help of the SD got my hands on a "delousing van," that in about 14 days to 4 weeks will have brought about the definitive clearing out of the camp, which in any event since the arrival of Meyssner and the turning over of this camp to him, was continued by him. Then the time is come in which the Jewish officers to be found in prisoner of war camps under the Geneva Convention find out against our will about their no longer existing kinfolk and that could easily lead to complications.
Were the affected persons now to be freed, they would in the minute of the arrival have their ultimate freedom, but like their racial comrades not for very long, and then this entire question should be resolved once and for all. Any consideration could have counter-effects on our prisoners in Canada, if it comes out that the freed persons do not move around freely here... I personally do not agree with this consideration.
With best wishes for your personal well being, heartiest greetings and
Heil Hitler!
I am as always
your loyal
Turner"
(R 9361-III/560559, cf. Friedlander, Archives of the Holocaust, volume 11, Part 2, 1992, p. 284ff.; transcription and translation taken from The Holocaust History Project site)
6.) Memo of 27 April 1942 on a "fast unloading device for the special vehicles"↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION
Reichssicherheitshauptamt Berlin, den 27 April 142
II D 3 a (9) Nr. 668/42-121
1.) Reg.: Unter B.Nr. 1737/41, Hinweis eintragen.
2.) Vermerk:
Betr. Schnellentladevorrichtung für die Sonderfahrzeuge.
Die Aufbauten der Sonderfahrzeuge haben eine Länge von 5800 mm und eine Höhe von 1700 mm. Das Eigengewicht der Aufbauten beträgt je 1600 kg, während das Ladegewicht 4500 kg ist. Die Entladung soll schnell und möglichst selbsttätig erfolgen. Um dieses zu erreichen, ist der Aufbau oder ein zweiter Boden kippbar zu machen. Die Entladung kann auch durch einen ausfahrbaren Rost geschehen. Nachstehende Entlademöglichkeiten sind auf ihre Zweckmäßigkeit hin zu prüfen.
a) Kippvorrichtunng des Kastenaufbaus.
Zur Entladung ist eine Schrägstellung des Aufbaus von 30 - 35° erforderlich. Zum Heben des Gesamtgewichtes(1600 + 4500 kg) wird ein hydraulischer Kipper benötigt, der 5-7 to drückt. Dieser hat eine Bauhöhe von 650 mm und einen Hub von 900 mm. Die Anbringung des Kippers ist aus folgenden Gründen als unzweckmäßig zu betrachten:
Der Boden des Aufbaus muss verstärkt werden und mit einem Kipperrahmen versehen werden (Nutzlastverlust). Um die Bauhöhe einzusparen, wären zweckmäßiger Zwillingskipper an den Chassisträgern anzubringen. Solche Kipper sind z.Zt. nicht erhältlich. Der o.a. hydraulische Einstempelkipper ist an einer verstärkten Traverse so hoch anzubringen, dass er nicht mit dem schwingendem Kardanrohr in Berührung kommt. Durch diese Anbringung und durch die Einfügung des Kipprahmens wird der Aufbau um mindestens 200 mm gehoben. Eine Höherstellung des Fahrzeugaufbaus ist aber unzulässig, weil damit das Eisenbahnladeprofil überschritten wird; es sei denn, man verkleinert den Innenraum. Der Innenraum verliert aber schon durch die Verstärkung des Bodens etwa 150 mm an lichter Höhe. Die Lieferzeit für die Einstempelkipper ist 1/2 bis 1 Jahr. Für die konstruktive Ausführung, die starke Abweichungen von der schon früher festgelegten Konstruktion aufweisen, stehen der Fa. Gaubschat z.Zt. keine Kräfte zur Verfügung. Die Ausführung der Kippvorrichtung verzögert die Fertigstellung der Fahrzeuge um weitere sechs Wochen. An Nutzlastgewicht verliert jedes Fahrzeug ca. 400 kg. Der Mehrpreis beträgt bei jedem Fahrzeug RM 1000.-- bis 1200.--.
b) Kippbarmachung des Bodenrostes
Der Rost (zweiter Boden) muss für eine Belastung von 4,5 to besonders stark gebaut sein. Damit wird der Aufbau 150 mm an Innenhöhe verlieren. Bei Fertigung eines durchgehenden Rostes sind auch die vorstehenden Radkästen zu überdecken. Dies bedingt einen weiteren Verlust an Innenhöhe. Ferner wird der durch den Boden eingeführte Kipper in Bezug auf die Abdichtung der Einführungsstelle Schwierigkeiten bereiten. Es ist zu beachten, dass der Kipperstempel nicht gerade hebt. Er muss beim Heben des zweiten Bodens mitschwenken können. Weiter ist das Abrutschen des Ladegutes ein Problem. Für ein fließendes Rutschen wird eine Schrägstellung des Bodens von 30 bis 35° benötigt. Die Skizze veranschaulicht, dass selbst dann, wenn der Boden am losen Ende bis unter das Wagendach gehoben wird, immer nur eine Schrägstellung von 16° erreicht wird. Praktisch ist dieser Kippgrad nicht zu erreichen, weil am oberen Ende der Ladefläche ein Einpressen der Ladelast erfolgen würde. Die größte Hubhöhe, an der Kopfwand gemessen, dürfte 1000 mm betragen. Bei dieser Höhe ist der Steigungswinkel des Bodens nur 10°. Ferner sind Nutzlast- und Zeitverlust (für Anfertigung) zu berücksichtigen. Vorstehende Ausführung ist nicht zweckmäßig.
c) Aus- und einfahrbarer Rost (Vorschlag).
Der Aufbau erhält einen leichten Bodenrost, der auf kleinen Rädern ausfahrbar gemacht wird. Er ist in 10 - 12 Querfeldern zu unterteilen. Hierdurch wird er handlicher. Zudem wird ein Abkippen der einzelnden Felder beim Verlassen des Wagens möglich. Die Räder sind in U-Eisenlaufenschienen zu führen. Ferner hat der Rost eine seitliche U-Eisenführung zu erhalten. Die Rostfelder sind durch die Diagonalverspannungen gegen Verecken zu sichern. Um eine möglichst große Bodenfläche fahrbar zu machen, ist der Rost so hoch zu legen, dass die Radkästen mit überdeckt sind. Hierdurch gehen (gegenüber den Ausführungen zu a) und b)) nur etwa 75 mm an Innenraumhöhe verloren. Demgegenüber steht (nun) der Vorteil, dass man den Rost in der Breite der Tür fertigen kann. Die nicht vom Rost verdeckten schmalen (ca. 250 mm) Längsstreifen sind bis zur Höhe des Rostes auszufüllen und leicht zur Wagenmitte zu neigen. Dieser Holzaufbau ist mit den Wänden durchgehend mit glatten Blech zu verkleiden. Die vorstehenden Rückwandteile sind von den Türpfosten nach den Seitenwänden durch Bleche abzuschrägen. Die Abschrägung soll ein Anecken der Last verhindern. Für die Ausfahrung des Rostes ist unter dem hinteren Ende des Wagens eine Drahtseilwinde (Spill) anzubringen. Das Drahtseil ist geschert unter dem Rostteil anzubringen, der an der Führerhausrückwand liegt. Das andere Ende des Seiles ist mit einem Ring zu versehen und innen, in der Nähe der Tür, abnehmbar anzubringen. Nach Öffnen der Tür ist das Seil mit dem Ring an die Windentrommel anzuhängen. Die Trennung zwischen Seil und Trommel ist erforderlich, um mit Bezug auf die sonst notwendige Seildurchführung eine Undichtigkeit des Wagenaufbaus auszuschließen. Beim Anziehen der Seilwinde (Handbetrieb) nimmt der griffige Rost auch die Last mit, die auf den verblechten schmalen Längsstreifen ruht. Dies geschieht umsomehr, als die Längsstreifen zum Rost geneigt sind. Damit das Ladegut nicht über den letzten Rost zur Führerhaus-Rückwand fällt, ist dieser mit einem angewinkeltem Gitterwerk von 3 - 400 mm Höhe zu versehen. Die Räderlaufschienen und die seitlichen Führungsschienen sind so zu verlegen, dass sie von den Radkästen an zum Wagenende Gefälle haben. Die seitlich angebrachten U-Eisen-Schienen sind an ihrem Ende in halber Rostbreite oben offen zu halten. Dadurch wird ein Abkippen des über das Wagenende hinaus ausgefahrenen Rostfeldes möglich. Um zu verhindern, dass der Rost mit der Last abfällt und sich gegebenfalls unter sie legt, sind die Rostfelder scharnierartig miteinander zu verbinden (Türangel). Der ganze Rost stellt dann den Teil eines endlosen Bandes dar. Trotzdem lassen sich die Felder leicht aushaken. Das jeweils freigewordene Rostfeld ist unter den Wagen zu biegen, damit die anderen Felder folgen können. Liegt das Ladegut gegen die bereits ausgefahrenen Rostfelder, so sind diese durch Anfahren des Wagen frei zu machen. Der letzte Rost ist seitlich mit Zapfen zu versehen. Die Zapfen sollen in zwei Gabelführungen eingleiten, sobald dieser Rost den Wagen verlässt. Hierdurch wird erreicht, dass dieser Rost nicht abfallen kann. Er darf nicht abfallen, weil das Seil an ihm befestigt ist, und weil er beim Einfahren des Rostes die anderen Felder hinter sich herziehen soll. Unterbleibt diese Auffangvorrichtung so ist man genötigt, den Rost auseinander zu nehmen und die Felder einzeln wieder in die Schienen einzufahren. Sonst soll der Rost mit der Seilwinde wieder eingefahren werden. In diesem Falle erhält die Seilwinde 2 Drahtseile. Das Seil für das Ausfahren wird beispielsweise rechts und das für das spätere Einfahren links um die Trommel gelegt. Die Führung des Ausfahrseils wurde bereits behandelt. Das Einfahrseil verläuft von der Trommel durch die geöffnete Tür über den Wagenboden zu einer Rolle, die an der Rückwand des Führerhauses unmittelbar über dem Boden angebracht wird. Von der Rolle wird das Seil zum Schlepprost geführt und dort geschert angebracht. Die Trennung dieses Seiles, die beim Schließen der Wagentür auch notwendig ist, wird durch Karabinerhaken erreicht. Jedes der beiden Seile ist einmal ein Zugseil und einmal Schleppseil.
3.) Dem Gruppenleiter II D SS-Obersturmbannführer Rauff - im Hause - mit der Bitte um Entscheidung vorgelegt.
TRANSLATION
Imperial Security Main Office Berlin, the 27th of April 1942.
II D 3 a (9) Bo. 668/42-121.
1.) Reg.[istration]: under B.No. 1737/41, enter remark.
2.) Note: Re.: Fast unloading device for the special vehicles.
The special vehicle’s coachworks have a length of 5800 mm and a height of 1700mm. The net weight of the coachworks is 1600 kg each, while the loading weight is 4500 kg. Unloading is said to occur fast and as automatic as possible. In order to achieve this, the coachwork or a second floor is to be made tiltable. Unloading may also be achieved by means of an extractable grate. The below unloading options are to be assessed as to their functionality.
a) Tilting mechanism for coachwork For unloading the coachwork needs to be tilted by 30 – 35°. A hydraulic tipper with 5 – 7 tons capacity is needed to lift the gross weight (1600 + 4500 kg). It has a construction height of 650 mm and a lifting height of 900 mm. Mounting a tipper ought to be considered as inexpedient for the following reasons: The floor of the coachwork needs to be reinforced and equipped with a tipper frame (loss of payload). In order to save construction height, it would be more expedient to mount twin tippers at the chassis girders. Such tippers are currently unavailable. The hydraulic single pillar tipper mentioned above has to be mounted on the reinforced traverse so high that it does not get in contact with the vibrating cardan shaft. Due to this mounting and due to adding the tipper frame, the coachwork will be lifted by at least 200 mm. However, lifting the vehicle coachwork is impermissible, because this would exceed the railroad loading profile; except the interior space is reduced [in height]. But the interior already loses 150 mm in headroom due to the reinforcement of the floor. Delivery time for the one pillar tippers is ½ to 1 year. For implementing the design, which deviates strongly from the design defined earlier, the Gaubschat Company does not currently have the workforce. Implementing the tipper delays the completion of the vehicles by another six weeks. Each vehicle loses a payload of ca. 400 kg. The surcharge for each vehicle is RM 1000.- to 1200.-.
b) Making for floor grate tiltable The grate (second floor) has to be constructed particularly sturdy for a load of 4 ½ tons. Thereby the coachwork loses 150 mm of internal height. When constructing a continuous grate, the wheel cases have to be covered as well. This causes further loss of headroom. Furthermore the tipper introduced through the floor will cause difficulties with regards to sealing the introduction site. Note that the tipper pillar does not lift evenly. It has to be able to tilt together with the second floor. Moreover slipping of the load is a problem. For a flowing slide the floor has to have an inclination of 30 to 35°. The drawing illustrates that, even if the floor is lifted at the loose end up to the box ceiling, only an angle of 16° can be reached. In practice this tilt angle cannot be reached, because the load would be squeezed at the upper end of the loading surface. The highest lifting height, measured at the head wall, is probably 1000 mm. At this height the inclination of the floor would be merely 10°. Moreover the loss of payload and time (for production) has to be considered. As in design a), the surcharge is some 1000.- to 1200.- RM. The above design is not expedient.
c) Ex- and retractable grate (suggestion) The coachwork obtains a lightweight floor grate, which can be extracted on little wheels. It is to be subdivided into 10 – 12 transversal sections. This makes it easier to handle. In addition it enables each section to tip down on exiting the vehicle. The wheels are to be guided in iron U-shaped rails. Furthermore the grate has to obtain a lateral iron U-shaped guide rail. The grate sections are to be secured against canting by means of diagonal braces. In order to make as large a floor surface extractable as possible, the grate is to be mounted sufficiently high to cover the wheel cases. Hence only some 75 mm in internal height are lost (in contrast to the designs in a) and b)). In contrast to this is the advantage that the grate can be made as wide as the door. The narrow lateral ledges not covered by the grate (ca. 250 mm) are to be filled up to the height of the grate and to be sloped toward the center of the vehicle. Together with the walls, this wooden structure is to be covered with smooth sheet metal. The protruding parts of the rear wall are to be beveled with sheet metal from the door frame to the side walls. This beveling is supposed to prevent a jamming of the load. For extracting the grate a cable winch (Spill) is to be mounted underneath the rear end of the vehicle. The cable is to be attached in a sheared way to the grate section located at the rear wall of the driver’s cabin. The other end of the cable sports a ring and is to be attached in a removable way on the inside, close to the door. After opening the door the cable is to be attached to the winch drum using the ring. The separation between cable and winch is necessary in order to prevent a leakage of the coachwork with regards to the needed feedthrough of the cable. When tightening the winch (manually), the grippy grate also pulls along the load lying on the sheet metal covered lateral ledges. This all the more so as the lateral ledges slope toward the grate. In order that the load does not fall over the last grate [section] toward the rear wall of the driver’s cabin, it is to be equipped with an angled gridwork of 3 to 400 mm height. The wheel guide rails and the lateral guide rails are to be mounted in such a way that they slant downward from the wheel cases toward the vehicle’s end. The lateral U-shaped iron rails are to be left open at the top at their end for half a grate section width. This enables the grate section moving out beyond the end of the vehicle to tip down. In order to prevent that the grate falls down with the load and comes to rest beneath it, the grate sections are to be attached to one another in a hinge-like manner (door hinge). The entire grate is then a part of an endless belt. Nevertheless, the sections can be detached easily. Each extracted grate section is to be bent beneath the vehicle so that subsequent sections can follow. If the load rests against the already extracted sections, these are to be cleared by moving the vehicle. The last section is to be equipped with lateral pivots. The pivots are to glide into a forked track as soon as this section exits the vehicle. This prevents this section from falling out. It must not fall out, because the cable is attached to it and because it has to pull the other sections along when the grate is being retracted. If this catching mechanism is omitted, one is forced to disassemble the grate and to reinsert the sections individually into the rail. Otherwise the grate will be retracted by the cable winch. In this case the cable winch obtains 2 cables. The cable for extraction, for instance, is threaded clockwise and the one for the later retraction counterclockwise around the drum. The threading of the extraction cable has already been dealt with. The retraction cable runs from the drum through the open door along the vehicle’s floor to a roller attached to the rear wall of the driver’s cabin right above the floor. From the roller the cable is brought to the drag section and attached in a sheared manner. Detaching this cable, which also is necessary when closing the door, is achieved by means of a snap hook. Each of the cables is either a tow or a drag cable.
3.) To the Group Leader II D SS-Obersturmbannführer R a u f f
- in this house
presented with the request for a decision
(BArch R 58/871, p.8-11 cf. YVA O.51/255, p. 4 - 10 and Barch B 162/601, p. 19ff.;my transcription, translation from Alvarez, The Gas Vans, p. 306 ff.)
7.) Letter from Walther Rauff to the Gaubschat company of 30 April 1942 on "extractable grates for the 10 delivered Saurer chassis"↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION:
Der Chef der Sicherheitspolizei und des SD Berlin, den 30. April 1942
II D 3 a (9) Nr. 668/42-121
1.) Schreiben: An die Fa. Gaubschat Berlin-Neukölln Willi Walter-Str.
Betr.: Angelieferte 10 Saurer-Fahrgestelle
Bezug: Unterredung mit Herrn Krieger am 23 u.24.4.42
Wie bereits besprochen, ist eine Abänderung des Bodenrostes für o.a. Fahrzeuge durchzuführen.
Bei Fertigung desselben ist in konstruktiver Hinsicht folgendes zu beachten:
Der Aufbau erhält einen Bodenrost, der auf kleinen Rädern oder Rollen ausfahrbar zu machen ist. Er ist in 10-12 Querfelder zu unterteilen, damit ein Abkippen der einzelnen Felder beim Herausnehmen des Rostes möglich ist. Die Räder oder Rollen sind U-Eisen-Laufschienen zu führen. Ferner hat der Rost eine seitliche U-Eisen-Führung zu erhalten. Die Rostfelder sind durch Diagonalverspannungen gegen Verecken zu sichern. Um eine möglichst große fahrbare Bodenfläche zu erhalten, ist der Rost so hoch zu legen, dass die Radkästen mit überdeckt werden. Hierdurch dürfen im Höchstfalle nur etwa 75 mm an Innenraumhöhe verloren gehen. Der Rost ist in der Breite der Tür zu fertigen. Die nicht vom Rost verdeckten schmalen (ca. 250 mm) Längsstreifen sind bis zur Höhe des Rostes auszufüllen und leicht zur Wagenmitte zu neigen. Dieser Holzaufbau ist mit den Wänden durchgehend mit glattem Blech zu verkleiden. Die vorstehenden Rückwandteile sind von den Türpfosten nach den Seitenwänden durch Bleche abzuschrägen. Für das Aus- und Einfahren des Rostes ist unter dem hinteren Ende des Wagens eine Drahtseilwinde (Spill) anzubringen. Das Drahtseil ist geschert unter dem Rostteil zu befestigen, das an der Führerhaus-Rückwand liegt. Das Ende des Seiles ist im Wagen innen, in der Nähe der Tür, abnehmbar anzubringen. Nach Öffnen der Tür ist das Seil an die Windentrommel anzuhängen. Die Trennung zwischen Seil und Trommel ist erforderlich, weil die sonst notwendige Seildurchführung eine Dichtigkeit des Wagenaufbau in Frage stellt. Der erste Rost (Führerhaus-Rückwand) ist mit einem angewinkeltem starken Gitterwerk von 3 - 400 mm Höhe zu versehen. Um ein Abfallen des gesamten Rostes beim Herauswinden zu vermeiden, ist an diesem Rostteil eine Sicherung (Zapfen oder ähnliches) anzubringen. Die einzelnden Rostfelder sind scharnierartig miteinander zu verbinden. Trotzdem müssen sich die Felder leicht aushaken lassen. Die Räderlaufschienen und die seitlichen Führungsschienen sind so zu verlegen, dass sie von den Radkästen an zum Wagenende Gefälle haben. Die seitlichen angebrachten U-Eisen-Schiene sind an ihrem Ende in halber Rostbreite oben offen zu halten, um ein Abkippen des über das Wagenende hinaus ausgefahrenen Rostfeldes zu ermöglichen.
Der Auftrag zur Fertigung der ausgefahrenen Roste für die 10 angelieferten Saurer-Fahrgestelle wird hiermit schon jetzt erteilt. Das Angebot einschl. Konstruktionszeichnung ist nachträglich vorzulegen.
2.) II DG
zur Mitzeichnung
3.) Abschrift von 1.) zum Vorgang 1737/41 bei TOS Schmidt
4. Wvl. 10.6.42
I.A. Rauff
TRANSLATION:
The Head of the Security Police and the SD
Berlin, the 30th of April 1942
II D 3 a (9) No. 668/42-121
1.) Letter:
To the G a u b s c h a t Company Berlin-N e u k ö l l n Willi Walter-Str.
Reg.: Delivered 10 Saurer Chassis
Ref.: Discussion with Herr Krieger of 23 and 24 Apr. [19]42
As already discussed, a change of the floor grate of the above mentioned vehicles is to be implemented. While producing selfsame, the following has to be considered regarding the design:
The coachwork obtains a floor grate, which is to be made extractable on small wheels or rollers. It is to be subdivided into 10 to 12 sections, hence permitting the individual sections to tip down when taken out the grate. The wheels or rollers are to be guided in a U-shaped iron rail. Furthermore the grate is to obtain a lateral U-shaped iron guide. The grate sections are to be secured against canting by means of diagonal braces. In order to obtain as large a moveable floor surface as possible, the grate is to be mounted sufficiently high to cover the wheel cases. By so doing a maximum of only some 75 mm of interior headroom may be lost. The grate is to be manufactured at the width of the door. The narrow lateral ledges not covered by the grate (ca. 250 mm) are to be filled up to the height of the grate and to be sloped toward the center of the vehicle. Together with the walls, this wooden structure is to be covered with smooth sheet metal. The protruding parts of the rear wall are to be beveled with sheet metal from the door frame to the side walls. For the extracting and retracting of the grate a cable winch (Spill) is to be mounted underneath the rear end of the vehicle. The cable is to be attached in a sheared way to the grate section located at the rear wall of the driver’s cabin. The other end of the cable sports a ring and is to be attached in a removable way on the [handwritten: vehicle’s interior] in side, close to the door. After opening the door the cable is to be attached to the winch drum using the ring. The separation between cable and winch is necessary because an otherwise needed feedthrough of the cable would jeopardize the tightness of the coachwork. The first grate [section] (rear wall of the driver’s cabin) is to be equipped with an angled, strong gridwork of 3 to 400 mm height. In order to prevent that the entire grate falls down when winching it out, a catch is to be mounted on this section (pivot or similar). The individual grate sections are to be attached to one another in a hinge-like manner. Nevertheless, the sections need to be easily detachable. The wheel guide rails and the lateral guide rails are to be mounted in such a way that they slant downward from the wheel cases toward the vehicle’s end. The lateral U-shaped iron rails are to be left open at the top at their end for half a grate section width, in order to enable the grate section moving out beyond the end of the vehicle to tip down.
The order to manufacture the extractable grates for the 10 delivered Saurer chassis is given herewith already. An offer including a construction drawing is to be submitted subsequently.
2.) II D 6: for co-signature
3.) Copy of 1.) to case 1737/41 at TOS Schmidt.
4.) Resubmission 10 June [19]42
p.p. II D6 II D
[signed Rauff]
(BArch R 58/871, p.12; my transcription, translation from Alvarez, The Gas Vans, p. 314 - 315)
8.) Letter from the Gaubschat company to Walther Rauff of 14 May 1942 on "10 yet to be delivered special vehicles"↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION
Der Chef der Sicherheitspolizei und des SD
Berlin SW 11
Ihre Zeichen II D 3 a (9) Nr. 668/42 - 121
Uns. KOm. 63 424 - 433
Wir bestätigen den Empfang ihres Schreibens vom 30. v. M., mit welchen Sie eine Änderung der noch zu liefernden 10 Sonder-Fahrzeuge aus obigen Auftrag bekanntgeben.
Unsere Betriebsleitung hat sich eingehend mit dieser Angelegenheit befaßt. Wir müssen Ihnen mitteilen, daß die gewünschte konstruktive Umgestaltung der bisherigen Rost-Ausführung in absehbarer Zeit von uns nicht durchgeführt werden kann. Für die hierzu notwendigen konstruktiven Arbeiten stehen uns z.Zt. keinerlei Kräfte zur Verfügung, da ein großer Teil auch des technischen Personals zur Wehrmacht eingerückt ist. Ferner hat die Rückfrage zur Beschaffung der Seilwinden ergeben, dass hier Termine von ca. 10 bis 12 Monaten angegeben werden, so dass die restlichen 10 Fahrzeuge dann frühestens im Herbst n. J. zur Lieferung kommen könnten, womit ihnen sicherlich nicht gedient ist.
Die Fertigung der Aufbauten ist von uns so eingereiht, dass die Lieferung in der zweiten Hälfte des n.M. erfolgen wird, vorausgesetzt, dass sich nicht unvorhergesehene Zwischenfälle eine Verzögerung notwendig machen. Nach allem sind wir also nur in der Lage, die Fahrzeuge in derselben Ausführung herzustellen, wie die bereits gelieferten.
Wir bitten Sie, von Vorstehendem Kenntnis zu nehmen.
Heil Hitler!
Gaubschat Fahrzeugwerke GmbH
Prinz-Albrecht-Str. 8
TRANSLATION
30 April 42 Verk. Wa/Ka. Wachsmuth 14 May 42
Re.: Your Ref.: II D 3a (9) B.Nr. 668/42 – 121
Our Com. 63 424 – 433
We confirm receipt of your letter of the 30 of the previous month with which you inform us about a change to the 10 yet to be delivered special vehicles of the above order.
Our management has dealt thoroughly with this matter. We have to inform you that, within the foreseeable future, we cannot implement the requested design changes to the type of grate produced so far. We currently do not have any personnel at our disposal needed for the construction tasks required for this, since a major part of our technical staff has been drafted by the Wehrmacht. Furthermore the inquiry for the acquisition of the cable winch had as a result that delivery times of some 10 to 12 months are given for this, so that the remaining vehicles could be delivered during the fall at the earliest, which certainly does not serve you well. The manufacture of the coachworks has been planned by us in such a way that they will be delivered in the second half of next month, provided that no unpredicted incidents necessitate a delay. All in all we are now able to manufacture the vehicles with the same design as those delivered so far. We request that you take note of the aforementioned facts.
Hail Hitler!
GAUBSCHAT VEHICLE WORKS, LTD.
(BArch R 58/871, p. 13; my transcription, translation based on Alvarez, The Gas Vans, p. 317, which omits the term Sonder (special) in the description of the vehicles)
9.) Letter from August Becker to Walther Rauff of 16 May 1942 on "death van" and "the persons to be executed suffer death from suffocation and not death by dozing off as was planned"↩
TRANSCRIPTION
Feldpostnummer 32 704 Kiew, den 16. Mai 1942
B. Nr. 40/42 -Geheime Reichssache
An SS-Obersturmbannführer Rauff in Berlin Prinz-Albrecht-Str. 8
Die Überholung der Wagen bei der Gruppe D und C ist beendet. Während die Wagen der ersten Serie auch bei nicht allzu schlechter Wetterlage eingesetzt werden können, liegen die Wagen der zweiten Serie (Saurer) bei Regenwetter vollkommen fest. Wenn es z. B. nur eine halbe Stunde geregnet hat, kann der Wagen nicht eingesetzt werden, weil er glatt wegrutscht. Benutzbar ist er nur bei ganz trockenem Wetter. Es tritt nun die Frage auf, ob man den Wagen nur am Orte der Exekution im Stand benutzen kann. Erstens muß der Wagen an diesen Ort gebracht werden, was nur bei guter Wetterlage möglich ist. Der Ort der Exekution befindet sich aber meistens 10-15 km abseits der Verkehrswege und ist durch seine Lage schon schwer zugänglich, bei feuchtem oder nassen Wetter überhaupt nicht. Fährt oder führt man die zu Exekutierenden an diesen Ort, so merken sie sofort, was los ist und werden unruhig, was nach Möglichkeit vermieden werden soll. Es bleibt nur der eine Weg übrig, sie am Sammelorte einzuladen und dann hinauszufahren. Die Wagen der Gruppe D habe ich als Wohnwagen tarnen lassen, indem ich an den kleinen Wagen auf jeder Seite einen, an den großen auf jeder Seite zwei Fensterläden anbringen ließ, wie man sie oft an den Bauernhäusern auf dem Lande sieht. Die Wagen waren so bekannt geworden, daß nicht nur die Behörden, sondern auch die Zivilbevölkerung den Wagen als "Todeswagen" bezeichneten, sobald eines dieser Fahrzeuge auftauchte. Nach meiner Meinung kann er auch getarnt nicht auf die Dauer verheimlicht werden.
Der Saurerwagen, den ich von Simferopol nach Taganrog überführte, hatte unterwegs Bremsschaden. Beim S. K. in Mariupol wurde festgestellt, daß die Manchete der kombinierten Öl-Luftdruckbremse an mehreren Stellen gebrochen war. Durch Überredung und Bestechung beim H. K. P. gelang es, eine Form drehen zu lassen, nach der zwei Mancheten gegossen wurden. Als ich einige Tage später nach Stalino und Gorlowka kam, beklagten sich die Fahrer der Wagen über denselben Schaden. Nach Rücksprache mit den Kommandeuren dieser Kommandos begab ich mich nochmals nach Mariupol, um weitere Mancheten für diese Wagen anfertigen zu lassen. Auf Vereinbarung werden für jeden dieser Wagen zwei Mancheten gegossen, sechs Mancheten bleiben als Reserve in Mariupol für die Gruppe, und 6 Mancheten werden an SS-Untersturmführer Ernst für die Wagen der Gruppe C nach Kiew gesandt. Für die Gruppen B und A könnten die Mancheten von Berlin aus beschafft werden, weil der Transport von Mariupol nach dem Norden zu umständlich ist und zu lange dauern würde. Kleinere Schäden an den Wagen werden von Fachleuten der Kommandos bzw. der Gruppen in einer Werkstatt ausgeführt. Durch das unebene Gelände und die kaum zu beschreibenden Wege- und Straßenverhältnisse lockern sich im Laufe der Zeit die Abdichtungen und Nietstellen. Ich wurde gefragt, ob in solchen Fällen der Wagen zur Reparatur nach Berlin überführt werden soll. Eine Überführung nach Berlin käme viel zu teuer und würde zu viel Betriebsstoff erfordern. Um diese Ausgabe zu sparen gab ich die Anordnung, kleinere undichte Stellen selbst zu löten und wenn das nicht mehr zu machen wäre, sofort Berlin durch Funk zu benachrichtigen, daß der Wagen Pol. Nr. . . . ausgefallen sei. Außerdem ordnete ich an, bei den Vergasungen, alle Männer vom Wagen möglichst fernzuhalten, damit sie durch evtl. ausströmende Gase gesundheitlich nicht geschädigt werden.
Bei dieser Gelegenheit möchte ich auf folgendes aufmerksam machen: Verschiedene Kommandos lassen nach der Vergasung durch die eigenen Männer ausladen. Die Kommandeure der betreffenden S. K. habe ich darauf aufmerksam gemacht, welch ungeheure seelische und gesundheitliche Schädigungen diese Arbeit auf die Männer, wenn auch nicht sofort, so doch später haben kann. Die Männer beklagten sich bei mir über Kopfschmerzen, die nach jeder Ausladung auftreten. Trotzdem will man von dieser Anordnung nicht abgeben, weil man befürchtet, daß die für die Arbeit herangezogenen Häftlinge einen günstigen Augenblick zur Flucht benutzen könnten. Um die Männer vor diesen Schäden zu bewahren, bitte ich, dementsprechende Anordnungen herauszugeben.
Die Vergasung wird durchweg nicht richtig vorgenommen. Um die Aktion möglichst schnell zu beenden, geben die Fahrer durchweg Vollgas. Durch diese Maßnahme erleiden die zu Exekutierenden den Erstickungstod und nicht wie vorgesehen, den Einschläferungstod. Meine Anleitungen haben nun ergeben, daß bei richtiger Einstellung der Hebel der Tod schneller eintritt und die Häftlinge friedlich einschlafen. Verzerrte Gesichter und Ausscheidungen wie sie seither gesehen wurden, konnten nicht mehr bemerkt werden. Im Laufe des heutigen Tages erfolgt meine Weiterreise nach der Gruppe B, wo mich weitere Nachrichten erreichen können.
Dr. Becker
SS-Untersturmführer
TRANSLATION
Feldpostnummer 32 704
Kiev, 16 May 1942
B. Nr. 40/42 - Secret Reich Matter
To SS-Obersturmbannführer Rauff in Berlin Prinz-Albrecht-Str. 8
The overhauling of the vans of Groups D and C is concluded. While the vans of the first series can also be used when the weather is not all too bad, the vans of the second series (Saurer) are completely immobilized in rainy weather. This because if it has been raining for only half an hour the van cannot be operated because it simply slips away. It can only be used in good weather. The question now arises if the van can only be used at the place of execution standing. The van must first be brought to that place, which is possible only in good weather. The place of execution, however, is located at least 10-15 km away from the traffic routes and is already difficult to access due to its location; in bad weather it is inaccessible altogether. If those to be executed are led or driven to this place, they notice immediately what is going on and become restless, which should be avoided. The only remaining possibility is to load them in at the place of assembly and then to drive them out. I ordered the vans of group D to be camouflaged as house trailers by putting one set of window shutters on each side of the small vans and two on each side of the large vans, such as one often sees on farm houses in the country. The vans became so well known that not only the authorities but also the civilian population called the van "death van", as soon as one of these vehicles appeared. It is my opinion the van cannot be kept secret for any length of time, not even camouflaged.
The Saurer van that I transferred from Simferopol to Taganrog had a brake damage on the way. At the S.K. [Spezialkommando = special unit] in Mariupol it was verified that the flange [Manchete] of the combined oil and compressed air brake was broken in several places. Through persuasion and bribe at the H. K. P. it was possible to have turned a form after which two flanges were forged. When I came to Stalino and Gorlovka a few days later, the drivers of the vans complained about the same damage. After consulting the commanders of these special units I went again to Mariupol in order to have further flanges for these vans manufactured. It was agreed to forge two flanges for each of these vans, while 6 flanges remained as a reserve in Mariupol for the Group, and 6 flanges were sent to SS-Untersturmführer Ernst for the vans of Group C to Kiev. For the groups B and A the flanges could be obtained from Berlin, because the transport from Mariupol to the north is still too cumbersome and would last too long. Smaller damages on the vans are repaired by technicians of the special units or groups or in a workshop.Due to the uneven terrain and the hard to describe road conditions the sealing and rivet places loosen after some time. I was asked if in such cases the vans can be sent to Berlin for repair. Such a transfer would be much too expensive and cost too much fuel. To save this expense I gave the instruction to solder smaller leaking parts on site and, if this was no longer possible, to immediately inform Berlin by radio that van Pol. No. …. had broken down.Besides that, I ordered that during application of gas all the men were to be kept as far away from the vans as possible, so they should not suffer damage to their health by the gas which eventually would escape.
I should like to take this opportunity to bring the following to your attention: several commands have had the unloading after the application of gas done by their own men. I brought to the attention of the special units concerned the immense psychological injuries and damages involved to their health that this work can have for those men, even if not immediately, at least later on. The men complained to me about headaches, which appeared after each unloading. Nevertheless they don't want to change the orders, because they are afraid prisoners called for that work could use an opportune moment to flee. To protect the men from these damages, I request orders to be issued accordingly. The application of the gas is not undertaken correctly. In order to come to an end as fast as possible, the driver presses the accelerator to the fullest extent. By doing that the persons to be executed suffer death from suffocation and not death by dozing off as was planned. My directions have now proved that by correct adjustment of the levers death comes faster and the prisoners fall asleep peacefully. Distorted faces and excretions, such as could be seen before, are no longer noticed. In the course of this day I will travel on to Group B, where further news may reach me.
Dr. Becker
SS-Untersturmführer
(Document from US National Archives Record Group 238 identifier 596664, photostats from Nuremberg evidence PS-501, transcription from NS-archiv.de, Roberto Mühlenkamp's translation, note that I corrected "rivet" to "solder")
10.) Memo of Willy Just of 5 June 1942 on
"ninety-seven thousand have been processed using three vans", "to
facilitate the rapid distribution of CO" and "when the back door is
closed and it gets dark inside, the load pushes hard against the door"↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION
II D 3 a (9) Nr. 214/42 g.Ra. Berlin, den 5. Juni 1942Einzigste Ausfertigung.Geheime ReichssacheI. V e r m e r k :Betrifft: Technische Abänderungen an den im Betrieb eingesetzten und an den sich in Herstellung befindlichen Spezialwagen.Seit Dezember 1941 wurden beispielsweise mit 3 eingesetzten Wagen 97000 verarbeitet, ohne daß Mängel an den Fahrzeugen auftraten. Die bekannte Explosion in Kulmhof ist als Einzelfall zu bewerten. Ihre Ursache ist auf einen Bedienungsfehler zurückzuführen. Zur Vermeidung vonderartigen Unfällen ergingen an die betroffenenDienststellen besondere Anweisungen.Die Anweisungen wurden so gehalten, daß der Sicherheitsgrad erheblich heraufgesetzt wurde. Die sonstigen bisher gemachten Erfahrungen lassen folgende technische Abänderungen zweckmäßig erscheinen:1.) Um ein schnelles Einströmen des CO unter Vermeidung von Überdrucken zu ermöglichen, sind an der oberen Rückwand zwei offene Schlitze von 10 x 1 cm lichter Weite anzubringen. Dieselben sind außen mit leicht beweglichen Scharnierblechklappen zu versehen, damit ein Ausgleich des evtl. eintretenden Überdruckes selbsttätig erfolgt.2.) Die Beschickung der Wagen beträgt normalerweise 9 - 10 pro m2. Bei den großräumigen Saurer-Spezialwagen ist eine Ausnutzung in dieser Form nicht möglich, weil dadurch zwar keine Überlastung eintritt, jedoch die Geländegängigkeit sehr herabgemindert wird. Eine Verkleinerung der Ladefläche erscheint notwendig. Sie wird erreicht durch Verkürzung des Aufbaues um ca. 1 m. Vorstehende Schwierigkeit ist nicht, wie bisher, dadurch abzustellen, daß man die Stückzahl bei der Beschickung vermindert. Bei einer Verminderung der Stückzahl wird nämlich eine längere Betriebsdauer notwendig, weil die freien Räume auch mit CO angefüllt werden müssen. Dagegen reicht bei einer verkleinerten Ladefläche und vollständig ausgefülltem Laderaum eine erheblich kürzere Betriebsdauer aus, weil freie Räume fehlen. In einer Besprechung mit der Herstellerfirma wurde von dieser Seite darauf hingewiesen, daß eine Verkürzung des Kastenaufbaues eine ungünstige Gewichtsverlagerung nach sich zieht. Es wurde betont, daß eine Überlastung der Vorderachse eintritt. Tatsächlich findet aber ungewollt ein Ausgleich in der Gewichtsverteilung dadurch statt, daß das Ladegut beim Betrieb in dem Streben nach der hinteren Tür immer vorwiegend dort liegt. Hierdurch tritt eine zusätzliche Belastung der Vorderachse nicht ein.3.) Die Verbindungsschläuche zwischen Auspuff und Wagen rosten des öfteren durch, da sie im Innern durch anfallende Flüssigkeiten zerfressen werden. Um dieses zu vermeiden, ist der Einfüllstutzen nunmehr so zu verlegen, daß eine Einführung von oben nach unten erfolgt. Dadurch wird ein Einfließen von Flüssigkeiten vermieden.4.) Um eine handliche Säuberung des Fahrzeuges vornehmen zu können, ist der Boden in der Mitte mit einer dicht verschließbaren Abflußöffnung zu versehen. Der Abflußdeckel mit etwa 200 bis 300 mm Ø erhält einen Syphonkrümmer, sodaß dünne Flüssigkeit auch während des Betriebes ablaufen kann. Zur Vermeidung von Verstopfungen ist der Krümmer oben mit einem Sieb zu versehen. Dicker Schmutz kann bei der Reinigung des Wagens durch die große Abflußöffnung fortgespült werden. Der Boden des Fahrzeuges ist zur Abflußöffnung leicht zu neigen. Hierdurch soll erreicht werden, daß alle Flüssigkeiten unmittelbar zur Mitte abfliessen. Ein Eindringen der Flüssigkeiten in die Röhren wird somit weitgehendst unterbunden.5.) Die bisher angebrachten Beobachtungsfenster können entfallen, da sie praktisch nie benutzt werden. Bei der Fertigung weiterer Fahrzeuge wird durch den Fortfall der Fenster mit Bezug auf die schwierige Anbringung und dichte Abschließung derselben erhebliche Arbeitszeit eingespart.6.) Die Beleuchtungskörper sind stärker als bisher gegen Zerstörungen zu sichern. Das Eisengitterwerk ist so hoch gewölbt über den Lampen anzubringen, daß eine Beschädigung der Lampenfenster nicht mehr möglich ist. Aus der Praxis wurde vorgeschlagen, die Lampen entfallen zu lassen, da sie angeblich nie gebraucht werden. Es wurde aber in Erfahrung gebracht, daß beim Schließen der hinteren Tür und somit bei eintretender Dunkelheit immer ein starkes Drängen der Ladung nach der Tür erfolgte. Dieses ist darauf zurückzuführen, daß die Ladung bei eintretender Dunkelheit sich nach dem Licht drängt. Es erschwert das Einklinken der Tür. Ferner wurde festgestellt, daß der auftretende Lärm wohl mit Bezug auf die Unheimlichkeit des Dunkels immer dann einsetzt, wenn sich die Türen schließen. Es ist deshalb zweckmäßig, daß die Beleuchtung vor und während der ersten Minuten des Betriebes eingeschaltet wird. Auch ist die Beleuchtung bei Nachtbetrieb und beim Reinigen des Wageninnern von Vorteil.7.) Um eine schnelle und leichte Entladung des Fahrzeuges zu erreichen, ist ein ausfahrbarer Rost einzubringen. Er ist auf kleinen Rädern in U-Eisen-Schienen zu führen. Das Aus- und Einfahren hat mit einer unter dem Wagen angebrachten Drahtseilzugwinde zu geschehen. Die mit der Anbringung beauftragte Firma hält diese Ausführungsart wegen Kräfte- und Materialmangel z.Zt. für undurchführbar. Die Ausführung ist bei einer anderen Firma anzuregen. Vorstehende technische Abänderungen sind an den im Betrieb befindlichen Fahrzeugen nur dann nachträglich auszuführen, wenn jeweils ein Fahrzeug einer anderen größeren Reparatur unterzogen werden muß. An den in Auftrag gegebenen 10 Saurer-Fahrgestellen sind die vorstehenden Abänderungen so weit als möglich zu berücksichtigen. Da die Herstellerfirma gelegentlich einer Rücksprache betonte, daß konstruktive Abänderungen z.Zt. nicht oder nur für kleinste Abänderungen möglich sind, ist bei einer anderen Firma der Versuch zu unternehmen, mindestens eines dieser 10 Fahrzeuge mit allen Neuerungen und Abänderungen, die sich bisher aus der Praxis ergaben, auszustatten. Ich schlage vor, die Firma in Hohenmauth mit der Einzelausführung zu beauftragen. Nach den Umständen ist bei diesem Fahrzeug mit einer späteren Fertigstellung zu rechnen. Es ist dann nicht nur als Muster-, sondern auch als Reserve-Fahrzeug bereitzuhalten bzw. einzusetzen. Bei Bewährung sind die übrigen Fahrzeuge nacheinander aus dem Betrieb zu ziehen und dem Musterfahrzeug entsprechend umzubauen.II. Gruppenleiter II D SS-Obersturmführer R a u f fmit der Bitte um Kenntnisnahme und Entscheidung vorgelegt.I.A. Just
TRANSLATION
II D 3 a (9) NI. 214/42 G.RS. Berlin, 5 June 1942Only copy.Top Secret!I. Note:Conc.: Technical adjustments to special vans at present in service and to those that are in production.Since December 1941, ninety-seven thousand have been processed for example, using three vans, without any defects showing up in the vehicles. The explosion that we know took place at Kulmhof is to be considered an isolated case. The cause can be attributed to improper operation. In order to avoid such incidents, special instructions have been addressed to the services concerned. Safety has been increased considerably as a result of these instructions. Previous experience has shown that the following adjustments would be useful:1.) In order to facilitate the rapid distribution of CO, as well as to avoid a buildup of pressure, two slots, ten by one centimeters, will be bored at the top of the rear wall. The excess pressure would be controlled by an easily adjustable hinged metal valve on the outside of the vents.2.) The normal capacity of the vans is nine to ten per square meter. The capacity of the larger special Saurer vans is not so great. The problem is not one of overloading but of off-road maneuverability on all terrains, which is severely diminished in this van. It would appear that a reduction in the cargo area is necessary. This can be achieved by shortening the compartment by about one meter. The problem cannot be solved by merely reducing the number of subjects treated, as has been done so far. For in this case a longer running time is required, as the empty space also needs to be filled with CO. On the contrary, were the cargo area smaller, but fully occupied, the operation would take considerably less time, because there would be no empty space. In a meeting with the manufacturer it was pointed out from this side that a shortening of the box structure entails an unfavorable shift in weight. It was emphasized that the front axle is overloaded. In fact, however, an unintentional compensation in the weight distribution takes place in that in aiming towards the rear door during operation the load always lies predominantly there. This means that there is no additional load on the front axle.3.) The pipe that connects the exhaust to the van tends to rust, because it is eaten away from the inside by liquids that flow into it. To avoid this the nozzle should be so arranged as to point downward. The liquids will thus be prevented from flowing into [the pipe].4.) To facilitate the cleaning of the vehicle, an opening will be made in the floor to allow for drainage. It will be closed by a watertight cover about twenty to thirty centimeters in diameter, fitted with an elbow siphon that will allow for the drainage of thin liquids. The upper part of the elbow pipe will be fitted with a sieve to avoid obstruction. Thicker dirt can be removed through the large drainage hole when the vehicle is cleaned. The floor of the vehicle can be tipped slightly. In this way all the liquids can be made to flow toward the center and be prevented from entering the pipes.5.) The observation windows that have been installed up to now could be eliminated, as they are hardly ever used. Considerable time will be saved in the production of the new vans by avoiding the difficult fitting of the window and its airtight lock.6.) Greater protection is needed for the lighting system. The grille should cover the lamps high enough up to make it impossible to break the bulb. It seems that these lamps are hardly ever turned on, so the users have suggested that they could be done away with. Experience shows, however, that when the back door is closed and it gets dark inside, the load pushes hard against the door. The reason for this is that when it becomes dark inside the load rushes toward what little light remains. This hampers the locking of the door. It has also been noticed that the noise provoked by the locking of the door is linked to the fear aroused by the darkness. It is therefore expedient to keep the lights on before the operation and during the first few minutes of its duration. Lighting is also useful for night work and for the cleaning of the interior of the van.7.) To facilitate the rapid unloading of the vehicles, a removable grid is to be placed on the floor. It will slide on rollers on a U-shaped rail. It will be removed and put in position by means of a small winch placed under the vehicle. The firm charged with the alterations has stated that it is not able to continue for the moment, due to a lack of staff and materials. Another firm will have to be found.The technical changes planned for the vehicles already in operation will be carried out when and as major repairs to these vehicles prove necessary. The alterations in the ten Saurer vehicles already ordered will be carried out as far as possible. The manufacturer made it clear in a meeting that structural alterations, with the exception of minor ones, cannot be carried out for the moment. An attempt must therefore be made to find another firm that can carry out, on at least one of these ten vehicles, the alterations and adjustments that experience has proved to be necessary. I suggest that the firm in Hohenmauth be charged with the execution.Due to present circumstances, we shall have to expect a later date of completion for this vehicle. It will then not only be kept available as a model but also be used as a reserve vehicle. Once it has been tested, the other vans will be withdrawn from service and will undergo the same alterations.II. To Gruppenleiter II D SS-Obersturmbannführer Rauff for examination and decision.by order of Just
(BArch R 58/871, p. 1-3; translation from THHP, transcription from NS-archiv)
11.) Telegram from Emanuel Schäfer to Friedrich Pradel of 9 June 1942 on "the special order" with "a special wagon Saurer"↩
(Document from Yad Vashem Archives O.18/33, p. 9f., cf. Nuremberg evidence PS-501, my transcription, translation based on Alvarez, The Gas Vans, p. 56 & 58)
12.) Telegram from Heinz Truehe to the RSHA of 15 June 1942 on "special treatment" of Jews with "S-wagons" and "20 exhaust hoses for the existing 3 S-wagons (2 Daimond, 1 Saurer), as those available are already leaky"↩
(Document from Yad Vashem Archives O.18/33, p. 11., cf. Nuremberg evidence PS-501, my transcription, translation from Alvarez, The Gas Vans, p. 58 f.)
13.) Telegram from the RSHA to the commander of Security Police and Security Service Ostland of 22 June 1942 on "S wagon...transfer of a 5 t Saurer...100 m hose will be sent along"↩
(Document from Nuremberg evidence PS-501, my transcription, translation from Alvarez, The Gas Vans, p. 60)
14.) Memo (followed by a letter to the Gaubschat company) of 23 June 1942 on "30 special coachworks for the delivered chassis" and "changes which cannot be considered there for reasons of secrecy are to be made in an in-house workshop"↩
(BArch R 58/871, p.4-5; my transcription; translation based on Alvarez, The Gas Vans, p. 326 f.)
15.) Letter from the Gaubschat company to the RSHA of 18 September 1942 on "Coachwork f. delivered 10 Saurer Chassis"↩
(BArch R 58/871; my transcription; translation based on Alvarez, The Gas Vans, p. 331)
16.) Letter from the Gaubschat company to the RSHA of 24 September 1942 on "Coachwork f. delivered 10 Saurer Chassis"↩
(BArch R 58/871, p. 14)
17. ) Radio message from Walther Bierkamp to Ernst Kaltenbrunner of 18 February 1943 on "a g-van was blown up and burned on march" ↩
11.) Telegram from Emanuel Schäfer to Friedrich Pradel of 9 June 1942 on "the special order" with "a special wagon Saurer"↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION
Belgrad Nr. 3116 9.6.42 0950 SOM
An das RSHA Amt Roem 2D3 K L AZ. Hd. v. Major Pradl - BerlinBetrifft: Spezialwagen SaurerVorgang: ohneDie Kraftfahrer SS-Scharf. Goetz u. Aeyer haben den Sonderauftrag durchgeführt, so dass die genannten mit dem oben angegebenen Fahrzeug zurückbeordert werde können. Infolge Achsrisses der hinteren Achshälfte kann eine Überführung per Achs [e nicht erfolgen.] Ich habe daher angeordnet, dass das Fahrzeug verladen mit der Eisenbahn nach Berlin überführt wird. Voraussichtliches Eintreffen zwischen dem 11 u. 12 6 42. Die Kraftfahrer Goetz und Meyer begleiten das Fahrzeug.Der Befh. d. Sipo u. d. SD - Belgrad - Roem 1 BNR 3985/42 42
Gez. Dr. Schaefer - SS-Oberstubaf
II D3a (9) Berlin, den 11.6.42.
U.
T.O.S. a Pr. Sukkel
zur weiteren Veranlassung u. sofortigen Inangriffnahme der Instandsetzung. Von dem Eintreffen des Kfz. bitte ich mich in Kenntnis zu setzen.
I. A.
Just
II D3a (9) Berlin, den 11.6.42.
Vermerk
Das Fahrzeug ist am 16. 6. 42 gegen 1300 hier eingetroffen. Nach gründlicher Reinigung wird d. Instandsetzung sofort in Angriff genommen.
I. A.
Wentritt
II D3a 9 Berlin, den 13.7.42.
1. Vermerk: Der S-Wagen Pol 71463 ist fertiggestellt. und ist mit dem Fahrer nach Riga in Marsch zu setzen.
2.) Der Fahrdienstleitung T. J. Niederhausen mit der Bitte um Kenntnisnahme und weiteren Veranlassung zugesandt.
I. A.
Wentritt
TRANSLATION
To the R.S.H.A. Office Roem 2 D 3 KL. A–to att. of Major Pradl –
Berlin .–––
Re.: Special wagon–Saurer.––
Dossier: none.–––
The motorists SS– Scharf. G o e t z – a. M e y e r have accomplished the special order, hence the[y] named can be [are] ordered back with the above mentioned vehicle. Due to cracked axle of the rear half of the axle a transfer per axle [cannot take place].–– I have therefore order that the vehicle is transferred back to Berlin loaded on the [by] railway. Expected arrival between the 11. a 12 6. 42 The motorists Goetz a. Meyer accompany the vehicle.– –
The Comm. of SIPO a. the SD[38]– Belgrade– Roem 1 – BNR.
3985/42 42
sgd. Dr. Schaefer – SS – Oberstubaf –
II D 3a (2) Berlin, 11 June 42
c/o Pr. Sukkel for further action and immediate initiation of repairs. I request to be informed of the arrival of the vehicle.
pp. Just
II D 3a (9) Berlin, 16 June 42
Note: The vehicle arrived here on 16 June 42 around 13.00. Repairs will be initiated immediately after thorough cleaning.
pp. Wentritt
II D 3a 9 Berlin, 13 July 421. Note: The S-vehicle reg. no. 71463 has been completed and is to be sent to Riga with the driver.
2.) Sent to head of motor pool T.J. Niederhausen with the request to take note and for further action.
pp. Wentritt
(Document from Yad Vashem Archives O.18/33, p. 9f., cf. Nuremberg evidence PS-501, my transcription, translation based on Alvarez, The Gas Vans, p. 56 & 58)
12.) Telegram from Heinz Truehe to the RSHA of 15 June 1942 on "special treatment" of Jews with "S-wagons" and "20 exhaust hoses for the existing 3 S-wagons (2 Daimond, 1 Saurer), as those available are already leaky"↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION
Riga 7082 - 15.6.42 -1855 - Be. --
An das RSHA Roem. 2D3 A - Berlin
Geheime Reichssache
Betrifft: S-Wagen
Beim Kommandeur der Sipo u. d. SD Weissruthenien trifft wöchentlich ein Judentransport ein, der einer Sonderbehandlung zu unterziehen ist. Die drei dort vorhandenen S-Wagen reichen für diesen Zweck nicht aus. Ich bitte um Zuweisung eines weiteren S-Wagens (5 Tonner). Gleichzeitig wird gebeten, für die vorhandenen drei S-Wagen (2 Daimond, 1 Saurer) noch 20 Abgasschläuche mitzusenden, da die vorhandenen bereits undicht sind.
Der Bef. der Sipo u. d. SD Ostland Roem 1 T - 126/42 GRS I.A. Gez.: Truehe SS-Hstuf.
Vorgang:
1) Wann ist mit Bereitstellung eines weiteren S- Wagens zu rechnen?
2) Sind [...] Abgasschläuche vorhanden, in Beschaffung oder wann lieferbar?
3) Antwortentwurf vorlegen
TRANSLATION
To the RSHA. – ROEM. 2 D 3 A - Berlin. Secret State Matter.
Re. S.-Wagon.
At the commander of the SIPO a. the SD. Belarus a transport of Jews arrives weekly which is to be subjected to a special treatment. The 3 S-wagons existing there do not suffice for this purpose. I request the allocation of another S-wagon (5 tons). Furthermore I request at once to also send 20 exhaust hoses for the existing 3 S-wagons (2 Daimond, 1 Saurer), as those available are already leaky.
The Comm. of SIPO a. the SD. Ostland Roem. 1 T – 126/42 GRS. [secret state matter] A. sgd.: Truehess. HStuf. [correct: Truehe, SS HStuf.]
Task:
1) When can the deployment of another S-wagon be expected?
2) Are spare exhaust hoses available, on order or when deliverable?
3) submit draft for answer
(Document from Yad Vashem Archives O.18/33, p. 11., cf. Nuremberg evidence PS-501, my transcription, translation from Alvarez, The Gas Vans, p. 58 f.)
13.) Telegram from the RSHA to the commander of Security Police and Security Service Ostland of 22 June 1942 on "S wagon...transfer of a 5 t Saurer...100 m hose will be sent along"↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION
Reichssicherheitshauptamt Berlin, den 22. Juni 1942
II D 3 a B.Nr. 240/42 g. RS
1.) FS
An den Befehlshaber der Sicherheitspolizei und des SD Ostland in Riga
Betrifft: S Wagen
Mit der Überstellung eines 5 t Saurer ist Mitte nächsten Monats zu rechnen. Das Fahrzeug befindet sich zur Instandsetzung und Vornahme kleiner Änderungen z. Zt. beim Reichssicherheitshauptamt. 100 m Schlauch werden mitgegeben.
I. A. (Unterschrift wie Kopf)
2.) Wv. sofort bei II D 3 a (9)
I. A. Rauff
II D 3a (9) Berlin, den 13. 7. 1942
Nr T. J. Niederhausen zur weiteren Veranlassung und Beachtung des Vermerks vom 13. 7. 42 auf der Rückseite des FS aus Belgrad. Aus tech. Gründen können nur 5 Ringe a 10 Meter Schlauch mitgegeben werden.
I A Wentritt
TRANSLATION
Reichssicherheitshauptamt Berlin, 22 June 1942
II D 3 a B.Nr. 240/42 Secret State Matter
Telegram
To the Commander of the Security Police and the SD Ostland in Riga
Subject: S Wagon
The transfer of a 5 t Saurer can be expected middle of next month. The vehicle is currently at the Imperial Security Main Officefor repairs and to make minor changes. 100 m hose will be sent along.
p.p.(signature as head)
2.) F[ollow-]u[p]. immmediately at II D 3 a (9)
p.p. Rauff
II D 3a (9) Berlin, 13 July 1942
No. T. J Niederhausen for further action and please note the remark of 13 July 42 on the back of the telegram from Belgrade. For technical reasons only five rings of 10 m each can be sent.
p.p. Wentritt
(Document from Nuremberg evidence PS-501, my transcription, translation from Alvarez, The Gas Vans, p. 60)
14.) Memo (followed by a letter to the Gaubschat company) of 23 June 1942 on "30 special coachworks for the delivered chassis" and "changes which cannot be considered there for reasons of secrecy are to be made in an in-house workshop"↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION
Der Chef der Sicherheitspolizei und des SD Berlin, den 23. Juni 1942
II D 3 a (9) B.Nr. 668/42
1.) Vermerk:
Lt. Vorgang II D 3 a -1737/41- sind bei der Fa. Gaubschat 30 Spezialaufbauten für angelieferte Fahrzeuggestelle in Auftrag gegeben. Die 20 Fahrzeuge sind bereits fertiggestellt und ausgeliefert. Die letzten 10 Fahrgestelle wurden jetzt angeliefert und sollen mit Aufbauten versehen werden. Obwohl die Firma Gaubschat nicht in der Lage ist, die aus der Erfahrung notwendigen Abänderungen im laufenden Bauplan zu berücksichtigen, hat der Gruppenleiter auf Vorschlag entschieden, dass trotzdem alle Aufbauten bei der Firma Gaubschat gefertigt werden, da die in Erwähnung gezogene Firma Sodomka in Hohenmauth für eine Geheimhaltung nicht geeignet erscheint. (Tschechische Firma in rein tschechischem Gebiet mit tschechischen Arbeitern).
Es wird vorgeschlagen, bei der Firma Gaubschat die im nachfolgenden Schreiben aufgeführten Änderungen bei zunächst 1 Aufbau auszuführen und praktisch zu erproben. Änderungen, die zum Zwecke der Geheimhaltung dort nicht berücksichtigt werden können, sind in eigener Werkstatt vorzunehmen.
2.) Schreiben:
An die Firma Fahrzeugwerke Gaubschat
Berlin - Neukölln
Willi Walterstr.
Betrifft: Aufbauten für angelieferte 10 Saurerfahrgestelle.
Bezug Schreiben Vork. Wa./Ka. vom 14.5.42
Kom. 63429 - 433-
Vor Inangriffnahme der Fertigung der 10 Aufbauten wird gebeten, zu den in o.a. Schreiben und den am 16.6.42 zwischen ihrem Herrn Ernst und Krüger und unserem techn. Ober-Sekr. a.Pr Sukkel mündlich erörterten Abänderungen der Aufbauten folgedes zur Kenntnis zu nehmen:
Die Herstellung der Aufbauten hat im allgemeinen in der bisherigen Ausführung zu erfolgen. Wie bereits mündlich besprochen, sind noch folgend Abänderungen vozunehmen:
1.) Der Kastenaufbau ist in seiner länge um 800 mm zu verkürzen. Der Wulst an der Tür fällt for. Der Einwand, dass durch die Verkürzung eine ungünstige Gewichtsverlagerung herbeigeführt würde, wird hier zur Kenntnis genommen. Etwaige hieraus entstehenden Nachteile werden gegenüber der Firma Gaubschat nicht beanstandet werden.
2.) Die beiden Radkästen sind nah vorn und hinten zu verlängern, so dass ein durchgehender Aufsatz an beiden Seitenwänden geschaffen wird.
3.) Da die jetzige Ausführung der Roste zu unhandlich ist, sind die Roste nur in einer Länge von 700 m/m zu fertigen und abweichend von der jetzigen Ausführung auf dem unter 2) durchgehend eingebauten Radkastenaufsatz aufzulegen. Die Stützen der Roste auf dem Kastenboden sind beizubehalten.
4.) Die beiden Türecken sind durch eine feste Verkleidung abzudecken. Die Verkleidung ist von dem Türpfosten bis ca. 1/2 m in das Kasteninnere vorzunehmen, so dass zu den Türen eine Verjüngung des Kasteninnern erwirkt wird.
5.) Die durch Schieber verdeckten Öffnungen an den hinteren Türen fallen fort und sind durch offene Schlitze von 100 x 10 mm in der oberen Rückwand (nicht Tür) zu ersetzen. Sie sind außen mit leicht beweglichen Scharnierblechklappen zu verdecken.
6.) Die im rechten vorderen Kastenboden befindliche Abflussöffnung mit Verschluss fällt fort, dafür wird eine ca. 200 mm Durchmesser große Abflussöffnung im Kastenboden eingeschnitten. Diese Abflussöffnug ist mit einem starken und dicht schließenden Scharnierdeckel zu versehen, der von außen fest und sicher geöffnet und geschlossen werden kann.
7.) Die Innenlampen sind mit einem hoch gewölbten und stärkeren als bisher verwandten Gitter zu schützen.
Es wird gebeten, 1 Fahrzeug schnellstens bevorzugt fertigzustellen und den Termin der Auslieferung der restlichen 9 Fahrzeuge schon jetzt bekannt zu geben.
3.) Wv. 20.7.42
I.A.
TRANSLATION:
The Head of the Security Police and the SD
Berlin, the 23rd of June 1942
II D 3 a (9) Letter No. 668/42
1.) Memo:
Acc. to case II D 3 a –1737/41– 30 special coachworks for the delivered chassis have been ordered from the Gaubschat Company. 20 vehicles have already been completed and delivered. The last 10 chassis have now been delivered and are to be equipped with coachworks. Although the Gaubschat company is unable to consider the necessary changes gained from experience, the group leader has decided on suggestion that all coachworks are nevertheless to be manufactured by the Gaubschat company, since the Sodomka company in Hohenmauth, which had been taken into consideration, does not seem to be suited for secrecy. (Czech company in a purely Czech area with technical staff.) It is suggested to implement initially in 1 coachwork the changes listed in the following letter and to test them in practice. Changes which cannot be considered there for reasons of secrecy are to be made in an in-house workshop.
2.) Letter:
To the Vehicle Works Gaubschat Berlin Neukölln Willi Walterstr.
Reg.: Coachworks for 10 delivered Saurer Chassis
Ref.: Letter sales Wa/Ka. Of 14 May [19]42, Kom. 63429-433.
Before initiating the production of the 10 coachworks we ask to take note of the following regarding the changes to the coachworks as discussed in the above mentioned letter and as discussed in person on 16 June [19]42 between your Herr Ernst and Herr Krüger and our technical head secretary on trial Sukkel:
In general the production of the coachworks has to be done following the previous design. As discussed in person, the following changes are to be made:
1.) The cargo box is to be shortened by 800 mm in length. The protrusion at the door is omitted. The objection is herewith acknowledged that the shortening would result in a disadvantageous weight
distribution. The Gaubschat Company will not be held liable for any disadvantages resulting from this.
2.) Both wheel cases are to be extended forward and backward so that a continuous box is created at both side walls.
3.) Since the current design of the grates is too cumbersome, the grates [sections] are to be produced in a length of only 700 mm and, in deviation from the current design, are to be put onto the continuous wheel case box of no. 2.)
4.) Both door corners are to be covered with a solid cover. This cover is to run from the door jambs to ½ m into the interior of the cargo box, so that the interior of the cargo box tapers off toward the
doors.
5.) The openings covered by sliders at the rear doors are omitted and are to be replaced with open slits of 100 × 10 mm in the upper rear wall (not door). They are to be covered on the outside with
hinged flaps.
6.) The drainage opening with lid in the floor on the right in the front part of the cargo box is omitted, and in its stead a drainage opening of ca. 200 mm diameter is cut into the box floor. This opening is to be closed with a strong and tight hinged lid which can be opened and closed firmly and safely from the outside.
7.) The internal lights are to be protected with a highly domed gridwork stronger than the one used so far.
It is requested to produce 1 vehicle as fast as possible and to announce the delivery date of the remaining 9 vehicles already now.
3.) Resubmission 20 July [19]42.
p.p.
(BArch R 58/871, p.4-5; my transcription; translation based on Alvarez, The Gas Vans, p. 326 f.)
15.) Letter from the Gaubschat company to the RSHA of 18 September 1942 on "Coachwork f. delivered 10 Saurer Chassis"↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION
Der Chef der Sicherheitspolizei und des SD Berlin BW 11 Prinz-Albrecht-Str. 8
Uns. Kom. 63 424 - 433 / 64 523
Ihre Zeichen: II D 3 a (9) B.Nr. 668/42
Aufbauten für angelieferte 10 Saurerfahrgestelle
Wir bestätigen den Empfang ihres Schreibens vom 23. d. M. mit welchem Sie Bezug nehmen auf die Verhandlung zwischen ihrem tech. Ober-Sekr- a. Pr. Sukkel und unseren Herrn Ernst und Krieger. Ausnahmsweise sind wir nunmehr bereit, die restlichen 10 Fahrzeuge unter Berücksichtigung der in ihrem Schreiben vom 23. d.M. angeführten 7 Punkte auszuführen. Es kommt noch weiter hinzu, dass (Punkt 8.) die Kästen oben mit verzinktem Eisenblech belegt werden. Durch diese gewünschten Änderungen ändert sich auch der Preis. Dieser beträgt nunmehr Reichsmark 4.051,85 pro Stück für die restlichen Aufbauten.
Wir werden ein Fahrzeug schnellstens im Rahmen der Fabrikationsmöglichkeit bevorzugt fertigstellen. Über die Lieferung der 9 restlichen Fahrzeuge hoffen wir, Ihnen in den nächsten Tagen Bescheid geben zu können.
Heil Hitler!
Gaubschat Fahrzeugwerke GmbH
TRANSLATION
23 June 42 Verk. Wa/Ka. Wachsmuth 18 Sept. 42
Re.: Our Com. 63 424 – 433 / 64 523
Your Ref.: II D 3a (9) B.Nr. 668/42
Coachwork f. delivered 10 Saurer Chassis
We confirm receipt of your letter of the 23rd of the current month with which you refer to the negotiation between your technical Senior Secretary on trial Sukkel and our Mr. Ernst and Krieger.
As an exception we are now prepared to engineer the remaining 10 vehicles while taking into account the seven points listed in your letter of the 23rd of this month. To be added to this is that (point 8) the boxes are lined with zinc-plated sheet iron. Due to this requested change the price changes as well. It is now Reichsmark 4,051.85 per piece for the remaining 10 coachworks. We will complete one vehicle as fast as possible within the framework of our production possibilities. We hope to be able to inform you about the delivery of the remaining 9 vehicles within the next days.
Hail Hitler!
GAUBSCHAT VEHICLE WORKS, LTD.
(BArch R 58/871; my transcription; translation based on Alvarez, The Gas Vans, p. 331)
16.) Letter from the Gaubschat company to the RSHA of 24 September 1942 on "Coachwork f. delivered 10 Saurer Chassis"↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION
Der Chef der Sicherheitspolizei und des SD Berlin BW 11 Prinz-Albrecht-Str. 8
Uns. Kom. 63 424 - 433 / 64 523
Ihre Zeichen: II D 3 a (9) B.Nr. 668/42
Aufbauten f. angelieferte 10 Saurerfahrgestelle
Wir beabsichtigen nunmehr, die restlichen Fahrzeuge aus obigem Auftrag in Fabrikation zu nehmen.- Wir bitten hiermit höflichst um Besuch eines ihrer maßgebenden Herren für diesen Geschäftsfall zur Rücksprache bei unserer Betriebsleitung, Herrn Prokurist Baum.
Sie wollen bitte vor ihrem Besuch sich telefonisch mit Herrn Baum in Verbindung setzen und den genauen Termin festlegen.
Heil Hitler!
Gaubschat Fahrzeugwerke GmbH
TRANSLATION
The Chief of the Security Police and Security Service Berlin BW 11 Prinz-Albrecht-Str. 8
.... Your Ref.: II D 3a (9) B.Nr. 668/42
Coachwork f. delivered 10 Saurer Chassis
We now intend to manufacture the remaining vehicles from the order above. We hereby kindly ask you for a visit of one of your authoritative gentlemen for this business case for consultation with our management, authorized representative Mr. Baum. Before you visit, please contact Mr. Baum by phone and set the exact date.
Heil Hitler!
Gaubschat Vehicle Works
(BArch R 58/871, p. 14)
17. ) Radio message from Walther Bierkamp to Ernst Kaltenbrunner of 18 February 1943 on "a g-van was blown up and burned on march" ↩
TRANSCRIPTION
...
An Fahrzeugen an den Standorten eingetroffen: Gruppenstab: 6 Pkw, 7 Lkw, 1 G-Wagen, 1 Tankwagen.
...
Ein G-Wagen auf Marsch gesprengt und verbrannt.
...
TRANSLATION
...
Vehicles arrived at the locations: group staff: 6 cars, 7 trucks, 1 g-van, 1 tank truck.
...
A g-van [was] blown up and burned on march.
...
(BSTU, ZR 920, A.51, p.60f., also Angrick, Besatzungspolitik und Massenmord, 2003, p. 673f. and Stephen Tyas here, my translation; see also German Document on Gas Van Blown up by Einsatzgruppe D for further information)
18.) Note by Eberhard von Thadden of 15 May 1943 on "Kube had shown the Italians a gas chamber in which the killing of the Jews was allegedly carried out" in Minsk ↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION
Herr Leg.Rat Rademacher teilte mir mit, dass Gauleiter Kube anlässlich eines Besuches von Faschio-Vertretern in Minsk auch eine von den Kommunisten zu weltlichen Zwecken benutzte Kirche gezeigt habe. Auf Frage der Italiener, was die kleinen Pakete und Koffer, die dort aufgestapelt waren, bedeuteten, habe Kube erklaert, das seien die einzigen Überbleibsel nach Minsk deportierter Juden. Anschliessend habe Kube den Italienern eine Gaskammer gezeigt, in der angeblich die Tötung der Juden durchgefuehrt wuerde. Die Fascisten sollen auf des Tiefste erschüttert gewesen sein.
Herr Rademacher hat diesen Vorfall durch Herrn Köppen, Adjutant von Reichsleiter Rosenberg, erfahren. Seines Erachtens durfte auch Generalkonsul Windecker in Riga über den Vorfall unterrichtet sein, denn soweit er, Rademacher, sich erinnern koenne, sei die Angelegenheit anlässlich der zur Betreuung italienischer Arbeiter nach dem Osten entsandten Faschisten-Vertreter vorgekommen.
Berlin, 15. Mai 1943
TRANSLATION
Mr. Legation Counselor Rademacher informed me that on occasion of a visit by Fascist representatives in Minsk Gauleiter Kube had also shown a church that had been used by the Communists for worldly purposes. Asked by the Italians what the little parcels and suitcases piled up there meant, Kube had explained that these were the only leftovers of Jews deported to Minsk. Thereafter Kube had shown the Italians a gas chamber in which the killing of the Jews was allegedly carried out. Supposedly, the Fascists had been most deeply shocked.
Mr. Rademacher learned of this incident through Mr. Koeppen, adjutant of Reichsleiter Rosenberg. In his opinion General Consul Windecker in Riga is likely to also be informed about this incident, for as far as he, Rademacher, could remember, the incident had occurred on occasion of the Fascist representatives sent east to take care of Italian workers.
Berlin, May 15, 1943
(PA AA, RZ 214, R 100848b, Bl.278; Roberto Mühlenkamp's translation from here)
19.) Letter from Eberhard von Thadden to Adolf Windecker of 17 May 1943 on "the last remnants of deported Jews who had been killed in a gas chamber. Allegedly, the fascists were then shown such a gas chamber" ↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION
Berlin, den 17. Mai 1943
Wie hier bekannt wird, soll bei einer Reise italienischer Faschisten nach Minsk Gauleiter Kube diesen bei einem Stapel kleiner Koffer und Pakete erklärt haben, es seien die letzten Überbleibsel deportierter Juden, die in einer Gaskammer getötet worden seien. Angeblich ist den Faschisten sodann eine solche Gaskammer gezeigt worden. Es wird tunlichst umgehende Mitteilung gebeten, ob dort Näheres über diese Angelegenheit bekannt geworden ist.
Im Auftrag
gez. von Thaden
TRANSLATION
Berlin, May 17, 1943
As it became known here, on a trip of Italian fascists to Minsk, Gauleiter Kube explained at a stack of small suitcases and parcels that these were the last remnants of deported Jews who had been killed in a gas chamber. Allegedly, the fascists were then shown such a gas chamber. It asked to report as soon as possible if there is more information about this matter.
On behalf
signed von Thadden
(PA AA, RZ 214, R 100848b, Bl.276)
20.) Report of the Ghetto Lodz administration of 2 September 1944 on "truck 71449" driven by "Laabs" refueling 90 liters of gasoline ↩
DOCUMENT
TRANSCRIPTION
Litzmannstadt, den 2.September 1944.
[Eingangsstempel 2. September 1944]
Treibstoff-Meldung:
Lfd. Art des Pol. Benzin: Rohöl Motoröl: Besitzer. Kraftfahrer
No: Wagens: No:
1. L.K.Wg 19 240. 20 ltr. - - Gettovwltg. Bielenkow.
2. L.K.Wg 19 347. 10 " - - " Kwiatkowski.
3. Schlepper 19847. - 15 ltr. - Städt.Fuhrp. Woitzniak.
4. L.K.Wg 19 240. 70 " - 2 ltr. Gettovwltg. Bielenkow.
5. Tempo 47 552. 10 " - 0,4 " " Domainski.
6. L.K.Wg 45 639. - - 1 - " " Marczinkows#
7. L.K.Wg 19 240. 20 " - - " Bielenkow.
8. L.K.Wg 19 459. - 510 " 21 " " Rother.
9. L.K.Wg 19 347. 20 " - - " Kwiatkowski.
10. L.K.Wg 19 459. - 220 " 10 " " Sirakowski.
11. L.K.Wg 19 240. 10 " - - " Bielenkow.
12. L.K.Wg 19 240. 20 " - - " Bielenkow.
13. L.K.Wg 45 639. - - 1 " " Marczinkowsi.
14. L.K.Wg 19 240. 20 " - - " Bielenkow.
15. L.K.Wg 71 449. 45 " - - S.S.Polizei Laabs.
16. L.K.Wg 71 449. 45 " - - S.S.Polizei Laabs.
Bestand am 1. September abends:
Benzin: 1 632 ltr. (Eingang 1 182 ltr.)
Rohöl: 2 330 " ( " 1 698 " )
Motoröl: 104,1 " ( )
Lagerverwaltung
Gettoverwaltung
Baluter Ring
[Unterschrift]
Herrn Amtsleiter ????! zur Kenntnisnahme 23.IX.44 [Unterschrift]
TRANSLATION
Lodz, 2 September 1944.
[incoming stamp 2 September 1944]
Fuel report:
No. Type of license. gasoline: crude engine owner. driver.
vehicle: no: oil: oil:
1. truck 19 240. 20 ltr. - - getto admn. Bielenkow.
2. truck 19 347. 10 " - - " Kwiatkowski.
3. tractor 19847. - 15 ltr. - town motor pool. Woitzniak.
4. truck 19 240. 70 " - 2 ltr. getto admin. Bielenkow.
5. Tempo 47 552. 10 " - 0,4 " " Domainski.
6. truck 45 639. - - 1 - " " Marczinkows#
7. truck 19 240. 20 " - - " Bielenkow.
8. truck 19 459. - 510 " 21 " " Rother.
9. truck 19 347. 20 " - - " Kwiatkowski.
10. truck 19 459. - 220 " 10 " " Sirakowski.
11. truck 19 240. 10 " - - " Bielenkow.
12. truck 19 240. 20 " - - " Bielenkow.
13. truck 45 639. - - 1 " " Marczinkowsi.
14. truck 19 240. 20 " - - " Bielenkow.
15. truck 71 449. 45 " - - SS police Laabs.
16. truck 71 449. 45 " - - SS police Laabs.
Reserve on 1 September evening:
gasoline : 1 632 ltr. (received 1 182 ltr.)
crude oil: 2 330 " ( " 1 698 " )
engine oil: 104,1 " ( )
warehouse management
ghetto administration
Baluter Ring
[signature]
Mr. Amtsleiter ????! for your information 23 September 44 [signature]
(Archiwum Państwowe w Łodzi 221/30183, p. 11 of the digital catalogue; see also German Document on Chelmno Gas Van Driver Filling up Gasoline in Lodz on this document)
Changes:
4 January 2016: added radio signal Nebe to EG B; 25 February 2016: added Wetzel to Lohse; 1st January 2017: added Bierkamp to Kaltenbrunner; 29 January 2017: added images from YVA O.51/255 and O.18/33; 17 April 2017: added Ghetto Lodz fuel report; 21 January 2019: added May 1943 Foreign Office docs; 11 February 2019: corrected translation (Becker to Rauff) 1 December 2019: added Gaubschat letter 24/9/1942 & colored images of all Bundesarchiv docs; 1 February 2020: added links to postings discussing gas vans and Holocaust denial; 19.09.2021: added to doc 10 missing english translation of 2nd half of point 2. (thanks to 'Pon' for pointing out);
Interesting Hans
ReplyDeleteHave you read this book?
http://holocausthandbooks.com/index.php?main_page=1&page_id=24
Pdf http://holocausthandbooks.com/dl/26-tgv.pdf
What is your opinion about it?
The documents are so damning that "Revisionist" sad sacks are reduced to squealing "forgery". Hans is preparing a blog about their related arguments.
ReplyDeleteHere's one for the list "Abandoned HC blogger claims about documents mentioning Homicidal Gas Vans":
ReplyDeleteHarrison claimed in the Manifesto:
“In October 1941, Koppe forwarded a request to Himmler from Army High Command that Lange, five subordinates and the gas van be sent to Novgorod to kill 100 Russians suffering from dysentery because the army needed the hospital for its own quarters.[152]
152. PRO, HW 16/32, 4.10.41” (p.122)
This was, of course, just another bungled plagiarism from JH, who had never even set sight on file HW 16/32.
The decode in question actually says:
To HSSPF POSEN, Gruppenführer GOPPE [sic, should be Koppe]
The Sonderkommando is to be dispatched immediately. The request is to
be granted.
Signed, H. HIMMLER.
No gas van mentioned.
p.317f: http://holocausthandbooks.com/dl/28-tecoar-long.pdf
Poor unhappy rabbit, he must be having another of his bad days ...
ReplyDeleteRoberto Muehlenkamp said...
ReplyDeletePoor unhappy rabbit, he must be having another of his bad days ...
https://yourlogicalfallacyis.com/ad-hominem
Please don't project your Monday blues onto me, thanks, Bobby.
The rabbit is either mistaken or obtuse.
ReplyDelete"To HSSPF POSEN, Gruppenführer KOPPE
The Sonderkommando is to be dispatched immediately. The request is to
be granted.
Signed, H. HIMMLER."
The sonderkommando consisted of the men and van that Harrison mentioned. This is Himmler granting the request mentioned by Harrison. In reading the snippet you provided, one could certainly conclude that the gas van would not have been mentioned in the original doc.
Another fail.
Unlike the rabbit, I have no tendency to project. I'm just reading the poor old animal's obvious frustration between the lines of its uncalled-for (and unsurprisingly dim-witted) comment.
ReplyDeletenot to mention that it had no bearing on the post at hand
ReplyDeleteRoberto please se my latest comment here: https://www.blogger.com/comment.g?blogID=24597325&postID=5572228247084293391&bpli=1
ReplyDeleteJeff: In reading the snippet you provided, one could certainly conclude that the gas van would not have been mentioned in the original doc.
ReplyDeleteHave you made a mistake there? Did you mean to include "not"? What do you mean by "the original doc", Koppe's request?
Incidentally, I quoted a translation of the entire decoded message. It isn't a "snippet". Your gambit fails.
"The sonderkommando consisted of the men and van that Harrison mentioned." - You have no evidence to support this claim. Therefore you have failed.
not to mention that it had no bearing on the post at hand.
It's about gas vans and HC, therefore it's entirely relevant. Poor Jeff's clearly still upset that I once point out on rodoh that his comments on HC blog are invariably off-topic, suggesting he never actually reads the original posts. But expect little more from an individual who makes that chooch fellow from rodoh look like an accomplished anti-revisionist.
Hey Roberto, I have been doing a lot of thinking lately, and I have made a few observations on your area of expertise. SM advised me to run it by you. If you ever get a minute (and recall that I am far from impatient), check your old SSF inbox.
ReplyDeleteHi Jeff, it's been quite a long time since I last visited SSF, I forgot my password and my username also doesn't seem to be correct. But you can send me an e-mail to cortagravatas@yahoo.com, or open a thread on the HC forum if you have access there.
ReplyDelete- Harrison claimed in the Manifesto:“In October 1941, Koppe forwarded a request to Himmler from Army High Command that Lange, five subordinates and the gas van be sent to Novgorod to kill 100 Russians suffering from dysentery because the army needed the hospital for its own quarters.[152]152. PRO, HW 16/32, 4.10.41” (p.122)This was, of course, just another bungled plagiarism from JH, who had never even set sight on file HW 16/32.The decode in question actually says:To HSSPF POSEN, Gruppenführer GOPPE [sic, should be Koppe]The Sonderkommando is to be dispatched immediately. The request is to be granted.
ReplyDeleteNo Gas Van Mentioned-
He's talking about this Lange, you idiot.
And, yes. His SK did have gas vans. They were used to kill Poles infected with tuberculosis and "unable to return to work.
http://holocaustcontroversies.blogspot.com/2006/07/documents-about-murderous-purpose-of.html?m=1
http://nuremberg.law.harvard.edu/imagedir/HLSL_NMT01/HLSL_NUR_00130001.jpg
-admitted to the detachment (Kommando)Lange for special treatment (Sonderbehandlung).-
I have no access to the HC forum and even if I did I would prefer not to air this in public yet as it is very speculative. I will polish it up and send the email.
ReplyDelete<<>>
ReplyDeleteI will clarify. In reading the quote you provided, I cannot help but think that it does not refute anything.
<<>>
You are known for quoting out of context and dishonestly so. I frankly don't trust a fucking word you say and I always cross check. You do not have an especially good reputation for documentary honesty.
<<>>
The doc you mentioned was not included in the article. You had nothing on those docs, and in transparent desperation you reached for a total non sequitur. It's just white noise at this point.
<>
This coming from someone who's sole claim to fame is acting as a comment section punching bag here at HC. In an article about several gas van docs you bring up a decode that was not included. That's the definition of a non-sequitur. You're projecting your middle aged insecurities onto me and it's not working. Since when have I ever made as much a fool of myself as you did in the comments section of the Sonderkommando article? You are not very good at this and it shows. You would not last ten seconds at SSF without your little pals to help you out. Do yourself a favor and leave this to the pros.
Nathan: He's talking about this Lange, you idiot.
ReplyDeleteJH is, obviously, but HH certainly didn't mention it in the decode plagiarised and completely misrepresented by JH, you idiot.
Jeff I will clarify. In reading the quote you provided, I cannot help but think that it does not refute anything.
That show nothing more that your biases.
Jeff You are known for quoting out of context and dishonestly so. I frankly don't trust a fucking word you say and I always cross check. You do not have an especially good reputation for documentary honesty.
LOL I saw your virtual fapping over SM's BS "the narrator fails to mention that the original blueprint shown in the video dated from March 1942". What he didn't tell you, and you lack the nous to have noticed for yourself, each and every time that blueprint was shown on screen, the date it was drawn ("March 31, 1942") was clearly visible.
And you don't "always cross check" documents I cite. You can't, you've never been near the TNA.
Jeff The doc you mentioned was not included in the article. You had nothing on those docs, and in transparent desperation you reached for a total non sequitur. It's just white noise at this point.
Lies simply refuted. "PRO, HW 16/32, 4.10.41" is JH's cited source for his claim..
Jeff This coming from someone who's sole claim to fame is acting as a comment section punching bag here at HC. In an article about several gas van docs you bring up a decode that was not included. That's the definition of a non-sequitur.
Claim to fame! LOL You seriously overstate the reach of this blog. On which, incidentally, you've never contributed anything other than off topic rambling and ad hominem attacks.
Jeff You're projecting your middle aged insecurities onto me and it's not working. Since when have I ever made as much a fool of myself as you did in the comments section of the Sonderkommando article? You are not very good at this and it shows. You would not last ten seconds at SSF without your little pals to help you out. Do yourself a favor and leave this to the pros.
*Laughing too much at your projection to be able to response*
Lange's unit had previously killed mental patients at Soldau, after being loaned out by HSSPF Koppe
ReplyDeletehttp://nuremberg.law.harvard.edu/imagedir/HLSL_NMT01/HLSL_NUR_02350001.jpg
http://holocaustcontroversies.blogspot.com/2011/12/soldau.html
Mattogno and our Rabbit friend simply lie about how documents are connected in the Critique, as Soldau was in the previous paragraph to the one Rabbit whines about:
http://holocaustcontroversies.blogspot.com/2011/12/belzec-sobibor-treblinka-holocaust_57.html
No honest reader could believe the unit in the Novgorod case was not killing mental patients given the preceding paragraph about Soldau.
Unfortunately Dr. Harrison, context is a concept that this piece of trash clearly does not grasp.
ReplyDeleteIndeed, but that's why they are deniers. Connecting the dots and seeing the big picture are alien concepts to them. They will focus on any minutiae that saves them having to face the whole.
ReplyDelete- Jeff The doc you mentioned was not included in the article(by HANS). You had nothing on those docs, and in transparent desperation you reached for a total non sequitur. It's just white noise at this point.
ReplyDeleteLies simply refuted. "PRO, HW 16/32, 4.10.41" is JH's cited source for his claim..-
The butthurt little piece of shit is clearly just foaming at the mouth. This current article is by Hans and is a compilation of known documents relating to Gas Vans. This is not about, or even written by Dr. Harrison or even remotely relating to HC's critique. Jeff is right. The Black Piece of shit is just trolling, and has absolutely nothing to say. He never did.
It's rather obvious, but still worth pointing out.
-Laughing too much at your projection to be able to response-
ReplyDeleteLaughing too much at an alleged Native English speaker not able to English (That's intentional, JFYI) or read English, properly.
does the daft rabbit propose that the unit was sent to Novgorod for purposes of polishing doorknobs? serving icecream? singing ELO covers?
ReplyDelete"That show nothing more that your biases."
ReplyDeleteA logical reading of the decode actually.
"LOL I saw your virtual fapping over SM's BS "the narrator fails to mention that the original blueprint shown in the video dated from March 1942". What he didn't tell you, and you lack the nous to have noticed for yourself, each and every time that blueprint was shown on screen, the date it was drawn ("March 31, 1942") was clearly visible."
Something that you failed to articulate in your crappy, refuted vid. You talk like a fucking Guy Ritchie character btw.
"And you don't "always cross check" documents I cite. You can't, you've never been near the TNA."
As if you are the only one who has ever seen these docs lol.
"Lies simply refuted. "PRO, HW 16/32, 4.10.41" is JH's cited source for his claim.."
Are you alright? I was referring to Hans's article, you know, the one we are commenting on?
"Claim to fame! LOL You seriously overstate the reach of this blog. On which, incidentally, you've never contributed anything other than off topic rambling and ad hominem attacks."
You have basically described yourself in a nutshell. Projecting your insecurities once again.
"*Laughing too much at your projection to be able to response*"
Good Lord you are half literate.
"Indeed, but that's why they are deniers. Connecting the dots and seeing the big picture are alien concepts to them. They will focus on any minutiae that saves them having to face the whole."
ReplyDeleteThis goes a bit further than that IMO. Our subject lacks basic reading comprehension and the ability to infer what is going on.
JH Lange's unit had previously killed mental patients at Soldau, after being loaned out by HSSPF Koppe
ReplyDeletehttp://nuremberg.law.harvard.edu/imagedir/HLSL_NMT01/HLSL_NUR_02350001.jpg
http://holocaustcontroversies.blogspot.com/2011/12/soldau.html
Mattogno and our Rabbit friend simply lie about how documents are connected in the Critique, as Soldau was in the previous paragraph to the one Rabbit whines about:
http://holocaustcontroversies.blogspot.com/2011/12/belzec-sobibor-treblinka-holocaust_57.html
No honest reader could believe the unit in the Novgorod case was not killing mental patients given the preceding paragraph about Soldau.
Well done for so expertly swerving the actual issue JH, i.e. your borrowed citation that doesn't even support your contention.
Let's look at the victim of your plagiarism: Breitman and his Official Secrets:
An extraordinary act of army-SS cooperation and inhumanity came after German troops reached the city of Novgorod near Lake Ilmen, about one hundred kilometers southeast of Leningrad. In a hospital there, most of the (Russian) patients were suffering from dysentery. The German troops needed the building as quarters, but what could they do with the patients? A senior physician with the Army High Command by the name of Freyberg knew that a special unit under the command of Herbert Lange (based in Posen) had disposed of unwanted patients elsewhere with a mobile gassing van. Freyberg put in a request that Lange, five subordinates, and the gas van be sent from Posen on a military transport plane to Novgorod. Higher SS and Police Leader Wilhelm Koppe in Posen relayed this request to Himmler himself. The Reich Fuehrer SS quickly gave his permission, and Lange was sent off immediately. The British read the whole exchange (which comes to light here for the first time).[46] The army did not have to involve itself in the messy work of murdering hundreds of patients.
46. German Police Decodes, 3. Oct. 1941, items 22 and 23; 4 Oct. 1941, item 20; both PRO HW 16/32
(p.99 & 276)
You sure did made a dog's dinner of describing this incident JH! And you opted—after being challenged by me—not to put your dumb followers straight about your plagiarised source stating that there are three separate decodes which relate to this matter, instead you blather on about unrelated letters written a year earlier!
JH: Mattogno and our Rabbit friend simply lie about how documents are connected in the Critique,
On the contrary, it is yourself who's telling porkies by omission about genuinely connected documents. No doubt because you're understandably reluctant to admit your plagiarism, and secondly because you're also unable to to quote the two decodes of October 3rd.
Incidentally, where did you pull the figure of "100" Russians suffering from dysentery from, did you misread Breitman's "hundreds"?
-Well done for so expertly swerving the actual issue JH, i.e. your borrowed citation that doesn't even support your contention-
ReplyDeleteThe black piece of shit has clearly lost his mind. He derailed this article by Hans by bringing up something Dr. Harisson wrote, and implying that, in the Moron's own words:
-No gas van mentioned-
Just so it's clear, the piece of shit derailed the article by bringing up something by a different author. So, he's been called out on it, and now he's trying to run away from his own derail. The piece of shit is clearly in denial about his own failure. Pathetic.